Я думал,
Что знаю тебя как свои пять пальцев. 1
И я также думал,
Что ничто в тебе не чуждо мне.
Я думал, что точно можно разум
И сердце отделить.
Никогда бы не подумал об этом,
Не вселил надежду в себя.
Я думал,
Что всё, что я чувствую благодаря тебе,
Это просто дружба –
Нет, конечно, уже нет!
Я думал, что мне достаточно
Тронуть твоё сердце,
Но я бы никогда не подумал,
Что такое чувство сделает со мной.
Я хочу свидания вслепую.
Ты скажешь мне когда, а я скажу тебе где.
Просто свидание вслепую,
Как будто мы только что встретились.
И внезапно моё сердце рвётся к тебе
И больше не останавливается.
И внезапно возникает такое чувство, эй,
Ты тоже ощущаешь его?
Наше свидание вслепую.
Мы были слепы друг к другу до этого дня,
Но с этого момента всё будет по-новому.
Я думал,
Твоя близость ничего не сделает со мной.
И я также думал,
Что смогу устоять перед тобой.
Я думал,
Что с тобой могу просто смеяться до слёз.
Никогда бы не подумал об этом,
Но я скучаю по тебе сегодня ночью.
И каждый раз, когда я прикасаюсь к тебе,
Возникает взаимная симпатия. 2
И каждый раз, когда ты уходишь,
Что-то во мне разбивается.
Я больше не могу это скрывать,
Нет, это больше не прекращается!
Поэтому я рискну всем
Ради следующего уровня с тобой.
Я хочу свидания вслепую.
Ты скажешь мне когда, а я скажу тебе где.
Просто свидание вслепую,
Как будто мы только что встретились.
И внезапно моё сердце рвётся к тебе
И больше не останавливается.
И внезапно возникает такое чувство, эй,
Ты тоже ощущаешь его?
Наше свидание вслепую.
Мы были слепы друг к другу до этого дня.
Я бы никогда не подумал,
Что такое чувство сделает со мной.
Я рискну всем
Ради следующего уровня с тобой.
Я хочу свидания вслепую.
Ты скажешь мне когда, а я скажу тебе где.
(Я скажу тебе где)
Просто свидание вслепую,
Как будто мы только что встретились.
И внезапно моё сердце рвётся к тебе
И больше не останавливается.
(Больше не останавливается)
И внезапно возникает такое чувство, эй,
Ты тоже ощущаешь его?
Наше свидание вслепую.
Мы были слепы друг к другу до этого дня,
Но с этого момента всё будет по-новому.
1 – etw. auswendig und inwendig kennen – знать что-либо как свои пять пальцев.
2 – es knistert – возникает взаимная симпатия.
Автор перевода - Сергей Есенин