Перевод песни Katy Perry - Choose Your Battles

Choose Your Battles

You are my hurt locker lover
Keep me walking on a wire
Don’t know when you’ll blow
So I tip toe through your triggered mine
You fight me but I’m on your side
Defeated, now retreating

Why you trying to make me your enemy
All I really need is a little peace
I just wanna be your lover
Oh, this is not a competition
So baby why the ammunition
I don’t wanna be the last one standing

Choose your battles, babe
Then you win the war
Stop digging your own grave
When there’s so much to live for

Choose your battles, babe
Cause I’m not fighting anymore
I am not fighting anymore

I try to pick off your red flags
But dancing up on broken glass
Your mind games hit like grenades
You’re cursed just like the Kennedys
But you somehow get me on my knees,
Defeated, not retreated

Why you trying to make me your enemy
All I really need is a little peace
I just wanna be your lover
Oh, this is not a competition
So baby why the ammunition
I don’t wanna be the last one standing

Choose your battles, babe
Then you win the war
Stop digging your own grave
When there’s so much to live for

Choose your battles, babe
Cause I’m not fighting anymore
I am not fighting anymore

If you wanna go, then go
If you wanna stay then stay
Cause I don’t wanna fight no more, baby
I am not fighting anymore
If you wanna go, then go
If you wanna stay then stay
I don’t wanna fight no more
Anyway, I am not fighting anymore

If you wanna go, then go
If you wanna stay then stay
Cause I don’t wanna fight no more, baby

(Stop digging your own grave
When there’s so much to live for)

Choose your battles, babe
Cause I’m not fighting anymore
I am not fighting anymore

Anyway, I am not fighting anymore

If you wanna go, then go
If you wanna stay then stay

Cause I don’t wanna fight no more, baby

Расставляй приоритеты

Ты моя любовь, источник моей боли, (1)
Заставляешь меня ходить по краю.
Не знаю, когда ты взорвёшься,
Поэтому крадусь, пока твой заряд не сработает.
Ты сражаешься со мной, но я на твоей стороне.
Побеждённая, теперь я отступаю.

Почему ты пытаешься выставить меня своим врагом?
Всё, что мне нужно, — перемирие,
Я хочу одного – быть твоей возлюбленной.
Это не состязание,
Так, малыш, к чему браться за оружие?
Я не хочу быть единственной, кто выстоит.

Расставляй приоритеты, (2) малыш,
Тогда ты выиграешь войну.
Прекрати копать себе могилу,
Ведь тебе есть ради чего жить.

Расставляй приоритеты, малыш,
Потому что я больше не сражаюсь,
Я больше не сражаюсь.

Я стараюсь считывать твои сигналы опасности,
Но пляшу на битом стекле.
Твои манипуляции взрывают мозг, как гранаты, (3)
Ты проклят, как семейство Кеннеди,
Но так или иначе ты ставишь меня на колени.
Я побеждена, но не отступаю…

Почему ты пытаешься выставить меня своим врагом?
Всё, что мне нужно, — перемирие,
Я хочу одного – быть твоей возлюбленной.
Это не состязание,
Так, малыш, к чему браться за оружие?
Я не хочу быть единственной, кто выстоит.

Расставляй приоритеты, малыш,
Тогда ты выиграешь войну.
Прекрати копать себе могилу,
Ведь тебе есть, ради чего жить.

Расставляй приоритеты, малыш,
Потому что я больше не сражаюсь,
Я больше не сражаюсь.

Если хочешь идти, иди.
Если хочешь остаться, оставайся.
Ведь я больше не хочу сражаться, милый,
Я больше не сражаюсь.
Если хочешь идти, иди.
Если хочешь остаться, оставайся.
Я больше не хочу сражаться,
В любом случае, я больше не сражаюсь.

Если хочешь идти, иди.
Если хочешь остаться, оставайся.
Но я больше не хочу сражаться

(Прекрати копать себе могилу,
Ведь тебе есть ради чего жить. )

Расставляй приоритеты, малыш,
Потому что я больше не сражаюсь,
Я больше не сражаюсь.

В любом случае, я больше не сражаюсь.

Если хочешь идти, иди.
Если хочешь остаться, оставайся.

Я больше не хочу сражаться, милый.

1 – Выражение происходит от названия худ. фильма The Hurt Locker (“Повелитель бури”), повествующего о буднях трёх американских сапёров в Ираке. Hurt Locker (буквально: ящик боли) – на сленге американских сапёров означает мифологический “ящик боли”, в который попадают сапёры, подорвавшиеся на мине, по аналогии с “рундуком Дэви Джонса” (Davy Jones’ Locker) у моряков (на сленге британских моряков от 18 века до наших дней иносказательное название могилы моряков). Также этой фразой на сленге американских военных может быть названа просто опасная или трудная ситуация. В середине фильма это выражение дополняется ещё одним, метафорическим значением — в пластмассовый “ящик боли” сержант Джеймс складывает личные вещи, которые ему причиняли боль — от элементов СВУ до обручального кольца.
2 – метафорическое выражение (дословно: выбирать битвы), означающее “не тратить энергию на сражения, в которых нельзя победить априори”
3 – дословно: твои манипулятивные техники попадают/сражают, как гранаты

Автор перевода - Екатерина
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх