Перевод песни Katy Perry - Smile

Smile

Yeah, I’m thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Gotta say it’s really been a while
But now I got back that smile (Smile)
I’m so thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Now you see me shine from a mile
Finally got back that smile (Smile)

Every day, Groundhog Day
Goin’ through motions felt so fake
Not myself, not my best
Felt like I failed the test

But every tear has been a lesson
Rejection can be God’s protection
Long hard road to get that redemption
But no shortcuts to a blessin’

Yeah, I’m thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Gotta say it’s really been a while
But now I got back that smile (Smile)
I’m so thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Now you see me shine from a mile
Finally got back that smile (Smile)

I’m 2.0, remodeled
Used to be dull, now I sparkle
Had a piece of humble pie
That ego check saved my life

Now I got a smile like Lionel Richie
Big and bright,
need shades just to see me
Tryna stay alive just like I’m the Bee Gees (Oh, woah)
A Mona Lisa masterpiece (Now I’m)

Yeah, I’m thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Gotta say it’s really been a while
But now I got back that smile (C’mon, smile, woo)
I’m so thankful
Scratch that, baby, I’m grateful (So grateful)
Now you see me shine from a mile
Finally got back that smile (Smile, oh, oh)

I’m so thankful
‘Cause I finally, ’cause I finally
I’m so grateful
‘Cause I finally, ’cause I finally (Oh)

Yeah, I’m thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Gotta say it’s really been a while
But now I got back that smile (Woo, smile)
I’m so thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Now you see me shine from a mile
Finally got back that smile (Smile, oh, oh)

I’m so thankful
‘Cause I finally, ’cause I finally
Smile (Oh)
I’m so grateful
‘Cause I finally, ’cause I finally
Smile (Oh, oh)

Улыбаюсь

Да, я признательна,
Нет, забудь, детка, я благодарна1,
Должна сказать, что действительно прошло много времени,
Но теперь я снова улыбаюсь (улыбаюсь).
Я так признательна,
Нет, забудь, детка, я благодарна,
Теперь ты видишь мое сияние за милю,
Наконец-то я снова улыбаюсь (улыбаюсь).

Каждый день, как День сурка2,
Притворяясь, я чувствовала себя фальшивкой,
Сама не своя, не самая лучшая,
Казалось, будто я провалила тест.

Но каждая слеза стала уроком,
Отказ может быть Божьей защитой,
Путь к искуплению долгий и трудный,
Но нет коротких путей к благословению.

Да, я признательна,
Нет, забудь, детка, я благодарна,
Должна сказать, что действительно прошло много времени,
Но теперь я снова улыбаюсь (улыбаюсь).
Я так признательна,
Нет, забудь, детка, я благодарна,
Теперь ты видишь мое сияние за милю,
Наконец-то я снова улыбаюсь (улыбаюсь).

Теперь я новая версия себя,
Была тусклой, а теперь я сверкаю,
Я получила свою порцию унижения,
Проверка эгоизма спасла мне жизнь.

Теперь моя улыбка, как у Лайонела Ричи3 —
Широкая и яркая,
чтобы посмотреть на меня тебе понадобятся очки,
Пытаюсь выжить, как Би Джиз4 (о-у-о),
Я шедевр, как Мона Лиза5 (теперь я)

Да, я признательна,
Нет, забудь, детка, я благодарна,
Должна сказать, что действительно прошло много времени,
Но теперь я снова улыбаюсь (ну же, улыбнись).
Я так признательна,
Нет, забудь, детка, я благодарна (очень благодарна),
Теперь ты видишь мое сияние за милю,
Наконец-то я снова улыбаюсь (улыбаюсь, о-о).

Я так признательна,
Потому что я наконец-то, потому что я наконец-то,
Я так благодарна,
Потому что я наконец-то, потому что я наконец-то (о-о)

Да, я признательна,
Нет, забудь, детка, я благодарна,
Должна сказать, что действительно прошло много времени,
Но теперь я снова улыбаюсь (у-у, улыбаюсь).
Я так признательна,
Нет, забудь, детка, я благодарна,
Теперь ты видишь мое сияние за милю,
Наконец-то я снова улыбаюсь (улыбаюсь, о-о).

Я так признательна,
Потому что я наконец-то, потому что я наконец-то
Улыбаюсь (о-о).
Я так благодарна,
Потому что я наконец-то, потому что я наконец-то
Улыбаюсь (о-о).
1) игра слов между thankful и grateful, оба переводятся, как “благодарный”, только в первом случае благодарность выражается словами, а во втором в действиях
2) традиционный праздник в США, но в этом контексте это идиома, которая означает ситуацию, в которой череда неприятных или скучных событий происходит одинаковым образом
3) американский поп-исполнитель, который наряду с Майклом Джексоном и Принсом царил на олимпе мировой поп-музыки в первой половине 1980-х годов. Все тринадцать синглов, выпущенных им в 1981—1987 годах, попали в лучшую десятку Billboard Hot 100, пять из них — на первое место
4) британско-австралийская музыкальная группа, основанная в 1958 году, здесь отсылка на их песню “Stayin’ alive” (рус. “Остаемся в живых”)
5) отсылка к известной картине Леонардо да Винчи и загадочности ее улыбки

Автор перевода - Tori141
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Avatar - Puppet show

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх