Cherry Pie
Four cups of cherries or more
Maybe five just to be sure
One cup of sugar or more if the berries are sour
Let your belly say when
When you put in
A good pinch cinnamon
Groovin', twistin' your leg
When you add the yolk of an egg
Crumble some butter
With four small cups of flour
And in the wink of an hour
If you're lucky, you'll try
My great-granny's cherry pie
Well, listen, once back in 1865
My great-granny served her very first cherry pie
And it's been doing wonders
Ever since she spread her lovin' crumbles
She mended broken hearts
And won every prize in the local country market
She was the sweetest thing
Invited everybody in to share
Tender love and care
And some pie here and there
Well, listen, once back in 1869
My great-grandad walked in and caught her eye
And he's been doing tumblers
Ever since he tasted her lovin' crumbles
She once said to me
"One day, you're gonna thank me for this recipe
You've got to follow it to the tee
It takes more than just a twinkle in your eye
So when you find your guy
Invite him in for some pie"
|
Вишнёвый пирог
Четыре чашки вишен или больше —
На всякий случай, можно взять пять.
Чашка сахара или больше, если ягоды кислые.
Пусть твой живот сам скажет,
Когда нужно добавить
Хорошую щепотку корицы.
Танцуй, крути ножкой,
Вливая яичный желток.
Замешай немного масла
С четырьмя чашками муки,
И через какой-нибудь час,
Если повезёт, ты попробуешь
Вишнёвый пирог моей прабабушки.
Послушай-ка, как-то раз давно, в 1865 году,
Моя прабабушка испекла свой первый вишнёвый пирог,
И он творил чудеса,
Стоило ей вложить частицу любви.
Она лечила разбитые сердца
И брала все призы на местной загородной ярмарке.
Она была милейшей особой,
Всех призывала делиться
Нежностью, любовью и заботой,
А также пирогом и тут и там.
Послушай-ка, как-то раз давно, в 1869 году,
Мой прадед вошёл и покорил её.
Он выписывал такие пируэты,
Стоило ему вкусить щепотку её любви!
Однажды она сказала мне:
"Как-нибудь ты ещё мне скажешь спасибо за этот рецепт.
Ты должна взять на заметку:
Нужно уметь больше, чем просто стрелять глазками,
Так что, когда найдёшь себе парня,
Зови его на пирог."
Автор перевода - Андрей Тишин
|