Он ребенком был, и я была ребенком2
Сентиментальным и диким.
Теперь же мы покоимся.
Теперь же мы покоимся.
Каких-то двенадцать лет мы жили, не имея здоровья
И богатства.
Ох, мой дорогой.
Ох, мой дорогой.
Обо мне напоминает мой единственный портрет,
Мое вино на твоем старом плаще,
Мой голос, запечатленный в нашем пианино,
Comme les carillons de notre nuit de noces3.
Наследник моей болезни, писатель всех
Историй и слов,
Которых я жду,
Которых я преследую.
Когда ты откроешь свое сердце,
Тогда я повелю тебе, милый, adieu4,
Не забывай меня,
Не забывай меня.
Другая женщина, которой ты объяснялся,
Я оплакиваю ее письма.
Я вспышка внутри твоих печальных темных глаз,
И я не покину тебя больше никогда5.
1) Жена известного американского писателя Эдгара Аллана По
2) В песне присутствует много отсылок на произведения и на жизнь Эдгара По и Вирджинии в целом. Так, эта строчка является отсылкой к стихотворению “Аннабель Ли”, начало второй строфы которого звучит как “Я был ребенком, и она была ребенком”. Предположительно, стихотворение посвящено Вирджинии Клемм.
3) “Как колокола в нашу брачную ночь” — фр.
4) “Прощай” — фр.
5) “Никогда” (“Nevermore”) — единственное слово, которое произносила птица в самом известном стихотворении Эдгара По “Ворон”.
Автор перевода - mermermerk