Перевод песни King Crimson - Neal and Jack and me

Neal and Jack and me

I’m wheels, I am moving wheels
I am a 1952 Studebaker coupe
I’m wheels, I am moving wheels, moving wheels
I am a 1952 Starlite coupe

En route
Les Souterrains
Des visions du Cody
Satori a Paris

Strange spaghetti in this solemn city
There’s a postcard we’re all seen before
Past wild-haired teens in dark clothing
With hands-full of autographed napkins
We eat apples in vans with sandwiches
Rush into the lobby life
Of hurry up and wait, hurry up and wait
Hurry up and wait
For all the odd-shaped keys
Which lead to new soap and envelopes
New soap and envelopes

Hotel room homesickness on a fresh blue bed
And the longest-ever phone call home
No sleep no sleep no sleep no sleep no sleep
And no mad video machine to eat time
A city scene I can’t explain
The Seine alone at 4am
The Seine alone at 4am
The insane alone at 4am
Neal and Jack and me
Absent lovers, absent lovers

Neal and Jack and me
Absent lovers, absent lovers
Neal and Jack and me
Absent lovers, absent lovers
Neal and Jack and me
Absent lovers, absent lovers
Neal and Jack and me
Absent lovers, absent lovers
Neal and Jack and me
Absent lovers, absent lovers, absent lovers
Neal and Jack and me
Absent lovers
Neal and Jack and me
Absent lovers

Нил, и Джек1, и я

Я — колёса, я — катящиеся колёса.
Я — Студебеккер-купе 1952 года.
Я — колёса, я — катящиеся колёса, катящиеся колёса.
Я — Старлайт-купе 1952 года.

En route
Les Souterrains
Des visions du Cody
Satori a Paris2

Странные спагетти в сём серьёзном сити.
Вот и открытка, которую мы уже видели.
Мимо расхристанноволосых юнцов в смурых прикидах
С полными пригоршнями салфеток с автографами.
Мы едим яблоки с бутербродами в фургонах.
Устремляемся в вестибюльную жизнь,
Наполненную спешками и ожиданиями, спешками и ожиданиями.
Спешками и ожиданиями
Тех вычурной формы ключей,
Что ведут к новому мылу и конвертам,
Новому мылу и конвертам.

Гостиничная тоска по дому на свежей голубой кровати
И самый долгий телефонный звонок домой.
Без сна, без сна, без сна, без сна, без сна.
И нет сумасшедшего видеопроигрывателя, чтобы сожрать время.
Городская сцена, которую я не могу объяснить:
Одинокая Сена в 4 утра,
Одинокая Сена в 4 утра,
Одиноко я оглашенно я в 4 утра.
Нил, Джек и я.
Отлучившиеся любовники, отлучившиеся любовники3.

Нил, Джек и я.
Отлучившиеся любовники, отлучившиеся любовники.
Нил, Джек и я.
Отлучившиеся любовники, отлучившиеся любовники.
Нил, Джек и я.
Отлучившиеся любовники, отлучившиеся любовники.
Нил, Джек и я.
Отлучившиеся любовники, отлучившиеся любовники.
Нил, Джек и я.
Отлучившиеся любовники, отлучившиеся любовники.
Нил, Джек и я.
Отлучившиеся любовники.
Нил, Джек и я.
Отлучившиеся любовники.
1) Нил Кэссиди и Джек Керуак — знаковые фигуры поколения битников 50-х годов XX века и психоделического движения 60-х
2) В тексте песни названия приведены на французском. “On the Road” (В дороге), “The Subterraneans” (Подземные), “Visions of Cody” (Видения Коди), “Satori in Paris” (Сатори в Париже) — художественные произведения, написанные Д. Керуаком
3) Аллюзия на картину Пабло Пикассо «Absinth Lover» (Любительница абсента)

Автор перевода - Р BlackOut
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Kreator - Side by side

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх