Перевод песни King Crimson - Starless and bible black
Starless and bible black
|
Беззвёздная и чёрная, как тьма египетская1
(instrumental)
1) Цитата из радиопьесы валлийского литератора Дилана Томаса «Под сенью молочного леса» (1954). Пьеса начинается словами: «It is spring, moonless night in the small town, starless and bible-black…» (с англ. — «Весенняя безлунная ночь в маленьком городке, беззвёздная и чёрная, как тьма египетская…»)
Автор перевода - Р BlackOut
|
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Смотрите также: Перевод песни King Crimson - Fracture