Перевод песни Kontra K - Soldaten 2.0

Soldaten 2.0

Im Kopf wie Soldaten, im Herzen Kind
Geerdet wie Asphalt,
Aber fliegen wie der Wind davon
Diese Aura Beton
Und nur Gott bin ich dankbar für das,
Was noch kommt

Wir spring'n dem Tod von der Schippe,
Fressen deine Clique
Augen in mei'm Rücken,
Die mich vor den Ratten schützen
Instagramnutten posten Fotos von ihr'n Titten
Groupiemäßig fremdficken,
Aber reden von Gewissen
Ich verfluche dein Business,
Pisshände schütteln
Hintenrum nenn'n sie dich Bastard,
Aber kleben an dein'n Lippen
Wie's mir geht? Ganz okay,
Zwischen gut und beschissen,
Denn ich blute durch den Filzstift
Das allerletzte bisschen
Verstand, spuck' dem Teufel in die Hand
Keine Freunde bei der Bank,
Trotzdem nie wieder arm
Wir woll'n alle hoch fliegen,
Doch im Bauch bleibt die Angst
Ihre Asche fällt vom Himmel,
Weil so viele sind verbrannt
Die Freundschaft nix wert,
Wenn nur Geld dich noch satt macht
Fame zu Heroin wird
Und dein Ego zu ei'm Bastard
Was dann? Haltet lieber Abstand zu mir
Was ich weiß:
Ich will niemals so werden wie ihr

Im Kopf wie Soldaten, im Herzen Kind…

Mathematik, denn fast jeder ist berechnend
Vom Gangster zum Banker,
Die Guten und die Schlechten
Statt Blut Wasser, denn sie teilen nur die Reste
Sind nach fünf Minuten Brüder
Und nach zehn wieder vergessen
Der Horizont heute reicht
Von hier bis zur Toilette
Willst du ein'n guten Rat?
Spar dir ma' das Rappen!
Doch von dem, was ich so hasse,
Bin ich leider wie besessen
Und bleib' lieber mit meinem Hund allein
Als mit den meisten Menschen
Sie gaukeln dir die Sonne vor,
Auch wenn es grad regnet
Ich schau' durch diese scheiß Maske
Direkt in die Seele
Durchleuchte jede Szene im Roman ihres Lebens
Und erkenne die Wahrheit,
Zu suchen wär' vergebens
Weg von naiv, alles für mein Team,
Doch meine Freundschaft
Muss man sich verdien'n
Abheben ist gefährlich,
Denn man fällt zu tief
Und Respekt kriegt man nur,
Wenn man auch denselben gibt

Im Kopf wie Soldaten, im Herzen Kind…

Солдаты 2.0

В мыслях – солдаты, в душе – дети,
Приземлённые как асфальт,
Но от того летаем, словно ветер.
Эта аура – бетон,
И лишь Богу я благодарен за то,
Что будет дальше.

Мы еле спасаемся от смерти,
Пожираем твою клику.
Глаза на спине
Защищают меня от крыс.
Инстаграмные шалавы постят фотки своих сисек,
Подобно групи, спят с кем попало,
Но говорят о совести.
Я проклинаю твой бизнес,
Рукопожатие обоссанных рук.
За глаза они называют тебя ублюдком,
Но ловят каждое твоё слово.
Как у меня дела? Всё нормально,
Где-то между хорошо и хуёво,
Ведь я заправляю кровью фломастер –
Хуже некуда.
В своём уме, плюю дьяволу в руку,
Нет друзей в банке,
Несмотря на это, никогда не буду бедным.
Мы все хотим летать высоко,
Но нутром чуем страх.
Их прах падает с небес,
Потому что их так много сгорело.
Дружба ничего не стоит,
Когда только деньги насыщают тебя,
Когда слава превращается в героин,
А твоё эго в ублюдка.
Что потом? Лучше держитесь подальше от меня.
Я знаю одно:
Никогда не хочу быть таким, как вы.

В мыслях – солдаты, в душе – дети…

Математика, ведь почти каждый расчётлив:
От гангстера до банкира,
Хорошие и плохие.
Вместо крови вода, ведь они делят только остатки.
Через пять минут мы братья,
А через десять снова забываем друг друга.
Горизонт сегодня простирается
Отсюда до туалета.
Хочешь хороший совет?
Прибереги-ка свой рэп!
Но тем, что я так ненавижу,
Я, к сожалению, одержим,
И лучше останусь наедине со своей собакой,
Чем с большинством людей.
Они создают у тебя иллюзию солнца,
Даже если прямо сейчас идёт дождь.
Я смотрю сквозь эту говённую маску
Прямо в душу,
Просвечиваю каждую сцену в романе их жизни
И узнаю правду –
Искать было бы бесполезно.
Прочь от наива, всё для моей команды,
Но мою дружбу
Нужно заслужить.
Отрыв от земли опасен,
Ведь придётся падать очень низко,
А уважение получают только те,
Кто и проявляет его.

В мыслях – солдаты, в душе – дети…

1 – dem Tod von der Schippe springen – (разг.) еле спастись от смерти.
2 – групи (от англ. groupie) – поклонница поп- или рок-группы, сопровождающая своих кумиров во время гастролей. Начиная с середины 1960-х годов, употребляется исключительно в отношении молодых женщин, активно стремящихся оказывать своим кумирам сексуальные услуги.
3 – an jds. Lippen kleben – ловить каждое слово кого-либо; смотреть кому-либо в рот.

Автор перевода - Сергей Есенин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Ella Fitzgerald - What Will I Tell My Heart?

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх