Я бродил с лесным народом,
Мудростью старейший из них поделился,
Сказал: “Не страшись меня”
И повёл меня вниз.
Я увидел большой провал в земле,
Тогда он задал вопрос мне:
“Знаешь ли ты, что за яма в земле
Знаешь ли, в чём её смысл?”
Я думал и думал,
Ибо знал,
Что если не узнаю ответ,
Никогда мне не получить шаманский бубен
И особые способности 1.
Я думал и думал,
Ибо знал,
Что если не узнаю ответ,
Никогда мне не получить шаманский бубен
И особые способности.
О, да, это то место, где ты получишь
Мощь своего голоса.
Мы ступили вглубь земли
И шли к ведьминой реке,
Река текла в две стороны, я знал
И у старика был вопрос:
“Как видишь вода течёт в две стороны,
На юг и на север,
Знаешь почему? Знаешь зачем?”
Я думал и думал,
Ибо знал,
Что если не узнаю ответ,
Никогда мне не получить шаманский бубен
И особые способности.
Я думал и думал,
Ибо знал,
Что если не узнаю ответ,
Никогда мне не получить шаманский бубен
И особые способности.
Я думал и думал,
Ибо знал,
Что если не узнаю ответ,
Никогда мне не получить шаманский бубен
И особые способности.
Я думал и думал,
Ибо знал,
Что если не узнаю ответ,
Никогда мне не получить шаманский бубен
И особые способности.
Я думал и думал,
Ибо знал,
Что если не узнаю ответ,
Никогда мне не получить шаманский бубен
И особые способности.
Я думал и думал,
Ибо знал,
Что если не узнаю ответ,
Никогда мне не получить шаманский бубен
И особые способности.
Мои особые способности.
И увидел я старого серого волка, что приблизился ко мне,
И на ухо мне прошептал:
“Северный поток рождён водой, что мертвых омывала,
А южный поток рождён водой,
Что омыла новорожденное дитя”.
Старик взглянул на меня и на волка, сказал:
“Теперь есть у тебя проводник и правда тебе известна,
Когда пойдём мы все домой, свой собственный бубен получишь,
И знания, как в него бить!”
1) personal ability — довольно устойчивое выражение, означает “личные качества”. Автор решил, что в контексте песни герой ищет, всё-таки, не их, а некие шаманские сверхсилы, и немного изменил русский текст
Автор перевода - vonMeck