Väkirauta
Viere vaino, vihavieras,
Kulki kauhu, Hiien heitto,
Polki mannert’, anturaine
Tarpahutti tuhokoura.
Sai se yhen vastahansa,
Yhen miehen mäkimailta,
Kera vasken valituimman,
Rautakouran eikkuvimman.
Veti miekan, riisti rauan,
Tempo, tuisko, terävällä!
Väisi, viilti, veisti, voitti!
Maistoi mustaa mahtia.
Turmel’ päitä tappoteivas,
Välähytti väkirauta.
Repi, ruhjo, raiskas’, riehki,
Vihaan sorti, vainolaisen.
Helkky loiste metsämailta,
Valokannel vaarahilta,
Soitto soiton sankarista,
Veisti virren voittajasta:
Veti miekan, riisti rauan,
Tempo, tuisko, terävällä!
Väisi, viilti, veisti, voitti!
Maistoi mustaa mahtia.
Se on Kauko Suomen seppo,
Tannermaitten takomiesi,
Kuka tako mahtirauan,
Kalkutteli väkivasken.
Riemu, rauha, rajuköyry,
Voittovakka vimmatuuli,
Vallitsevi vaarahilla,
Mekastavi metsämailla.
Veti miekan, riisti rauan,
Tempo, tuisko, terävällä!
Väisi, viilti, veisti, voitti!
Maistoi mustaa mahtia.
|
Блеск стали
Вечная травля, ненависть,
Нескончаемый кошмар, нападения Хийси1,
Угнетающая тирания,
Рука фатума.
Но нашёлся один
Человек с гор,
Из избранного богами племени,
Сжимающий сталь яростной рукой.
Обнажил он меч, оголил он сталь,
Наносил удары, бил острым клинком!
Парировал, резал, рубил, победил!
Одолел тёмные силы.
Разбивал головы орудием смерти,
Блестела сталь в его руке.
Разрывал, калечил, уничтожал, свирепствовал,
Истребил угнетателей.
Из лесов звучит нежная мелодия,
С гор льются звуки кантеле2,
Поют песню о герое,
Сказывают историю о победителе:
Обнажил он меч, оголил он сталь,
Наносил удары, бил острым клинком!
Парировал, резал, рубил, победил!
Одолел тёмные силы.
То был Кауко, кузнец финского народа,
Повелитель кованого железа,
Тот, кто выковал могучую сталь,
Тот, кто одолел насилие.
Веселье, мир, бурное празднество,
Ураганный ветер победы
Дует на опасных горных склонах,
Хозяйничает в стране лесов.
Обнажил он меч, оголил он сталь,
Наносил удары, бил острым клинком!
Парировал, резал, рубил, победил!
Одолел тёмные силы.
Автор перевода - Макс Теребилов
|