Basta!
В абетці моїй стало більше літер,
У тижні моєму все менше днів…
Приходиш, як сонце, зникаєш, як вітер,
І я не встигаю всього, що хотів…
І я не встигаю всього, що хотів!..
І я не встигаю вловити, сказати –
І я вистигаю, як кинутий жар…
Ти числа мої очищаєш від значень,
Ти ноти мої вимиваєш дощем…
Тебе я не знаю, не чую й не бачу,
А лиш відчуваю, як внутрішній щем…
Basta! А, може, basta!
Може вже, basta!
А, може, basta!
Тривожна і вперта, свавільна і дика,
Болотяні трави – то сестри твої.
З тобою я чуюсь не чоловіком,
А краєм дороги, чи краєм землі…
Краєм дороги, чи краєм землі!..
Чекаю на милість, чигаю на здобич,
Черкаючи строфи і сірники.
Я сам вже не знаю, що можу і хочу
І скільки усе протриває іще?..
І тільки так гостро щодня і щоночі
Тебе відчуваю, як внутрішній щем!..
Basta! А, може, basta!
Може, вже basta!
А, може, basta!
Може, basta!
Може, вже basta!
Basta!
|
Баста!
В алфавите моем стало больше букв,
В неделе моей все меньше дней…
Приходишь, как солнце, исчезаешь, как ветер,
И я не успеваю всего, что хотел…
И я не успеваю всего, что хотел!
И я не успеваю уловить, сказать,
И я остываю, как брошенный жар…
Ты числа мои очищаешь от значений,
Ты ноты мои вымываешь дождем…
Тебя я не знаю, не слышу и не вижу,
А только ощущаю, как внутреннюю щемящую боль…
Basta! А может, basta! (1)
Может, basta!
А может, basta!
Тревожная и упрямая, своевольная и дикая,
Болотные травы – это сестры твои.
С тобой я чувствую себя не мужчиной,
А краем дороги, или краем земли…
Краем дороги, или краем земли!
Жду милости, подстерегаю добычу,
Чиркая строфы и спички.
Я сам уже не знаю, что могу и хочу,
И сколько все продлится еще?..
И только так остро каждый день и каждую ночь
Тебя ощущаю, как внутреннюю щемящую боль!
Basta! А может, basta!
Может, уже basta!
А может, basta!
Может, basta!
Может, уже basta!
Basta!
(1) basta! – достаточно! (итал.)
Автор перевода - Елена Догаева
|