Перевод песни Kreator - Dystopia

Dystopia

Welcome to the coldest age of darkness
Millennium deprivation, deception and deceit
Feared in presence, loathed within their absense
Feed the dogs of war to keep a fragile peace

All hail dystopia
Your parasite messiah never comes
All hail dystopia
God has died when war drags ever on
War drags ever on

Psuedo truth, perversion and religion
Disorder seperates and scatters shepherds from the sheep
Tragedy and suicide decisions
Destroyers are not saviours in wartime misery

All hail dystopia
Your parasite messiah never comes
All hail dystopia
God has died when war drags ever on
War drags ever on, war drags ever on

Gehena abomination
Crypts under the sun
Sacrifice the lives of those dead armies
Marching on and on

Dead armies marching on…

All hail dystopia
Your parasite messiah never comes
All hail dystopia
God has died when war drags ever on
War drags ever on

Dystopia! Dystopia! Dystopia! Dystopia!

Антиутопия

Добро пожаловать в холодную эпоху мрака,
Тысячелетие потерь, притворства и обмана!
Здесь правителей в глаза боятся, а за глаза ненавидят,
А они кормят псов войны, поддерживая хрупкий мир.

Да здравствует антиутопия!
Ваш мессия-кровопийца никогда не придёт!
Да здравствует антиутопия!
Бог умер, когда война стала бесконечной.
Война тянется вечно…

Псевдоистина, искажение и религия:
В царящей суматохе овцы остаются без пастухов, а пастухи без стада.
Катастрофа и решения, приводящие к собственному краху.
Среди тягот войны не быть спасителями тем, кто уничтожает!

Да здравствует антиутопия!
Ваш мессия-кровопийца никогда не придёт!
Да здравствует антиутопия!
Бог умер, когда война стала бесконечной.
Война тянется вечно, ей нет конца и края…

Мерзость Геенны огненной1:
По всей планете выросли склепы.
Жертвуйте жизнями армий мёртвых,
Которые продолжают маршировать…

Армии мёртвых маршируют…

Да здравствует антиутопия!
Ваш мессия-кровопийца никогда не придёт!
Да здравствует антиутопия!
Бог умер, когда война стала бесконечной!
Война тянется вечно…

Антиутопия! Антиутопия! Антиутопия! Антиутопия!
1) Gehena — конечно же, Gehenna. Но горячим, ни разу не финским, парням из братской федеративной республики правила английского языка не писаны. Вот и штампуют в official booklets как бог на душу положил, уж простим им.

Автор перевода - Qayin Mortifer
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Sabaton - 1648

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх