Перевод песни Kreator - Lion with Eagle Wings

Lion with Eagle Wings

Watch the mortals
From above
As they destroy
Everything they love
And all the faces without
Names devoured into the
Roaring flames… Aaargh!
Burn in flames!

Through the clouds I’m diving
Over Babylonian fields
Below the stars
Beyond material dreams
Manifest my independence this is true belief
This nightmare they call life is not for me

This is my time this is my fight
In bareness darker than the night
An alloy of conflict and strife
Nothing can touch me
As I fly…

I fly on a lion with eagle wings
Up into the black sky
On a lion with eagle wings
See me fly on a lion with eagle wings
High above in the sky
On the lion with eagle wings

I live my life with no regrets
In perfect harmony
From waters I emerge
On the first beast
Under tyrant’s whip they live
A life in slavery
As elders mourn a youth they can’t relive

This is my time this is my fight
In bareness darker than the night
A sea of tears, conflicts and strife
It now means nothing as I fly…

As I fly on a lion with eagle wings
Up into the black sky
On a lion with eagle wings
See me fly on a lion with eagle wings
High above in the sky
On the lion with eagle wings

Far from above I’m watching a hell with no end
A nightmare unfolds never to escape me again
A skeletal field where flowers will never cohere
Spiral downwards into the dust of flesh and fear

As I fly on a lion with eagle wings
Up into the black sky
On a lion with eagle wings
See me fly on a lion with eagle wings
High above in the sky
On the lion with eagle wings

Лев с орлиными крыльями*

Я наблюдаю за смертными
Сверху,
Как они уничтожают
Всё, что любят,
И все эти лица без
Имён, поглощённые
Ревущим пламенем… Аааргх!
Горят в огне!

Я пикирую сквозь облака
Над полями Вавилона
Под звёздами,
По ту сторону материальных грёз,
Я показываю свою независимость, это – истинная вера,
Этот ночной кошмар, который они называют жизнью – не для меня.

Это – моё время, это – моя битва,
В пустоте , что темнее ночи,
Сплав конфликта и борьбы,
Ничто не может нанести мне вред ,
В то время как я лечу…

Я лечу на льве с орлиными крыльями,
Вверх, в тёмное небо,
На льве с орлиными крыльями,
Узри, как я лечу на льве с орлиными крыльями,
Высоко в небе,
На льве с орлиными крыльями.

Я проживаю свою жизнь ни о чём не жалея,
В полном согласии с самим собой ,
Я появляюсь из-под воды
На первом звере .
Под плетью тирана они проживают
Жизнь в рабстве,
Подобно старцам, что скорбят о юности, которую не могут вновь пережить.

Это – моё время, это – моя битва,
В пустоте, что темнее ночи,
Море слёз, конфликты и борьба
Сейчас всё это ничего не значит, в то время, как я лечу…

В то время как я лечу на льве с орлиными крыльями,
Вверх, в тёмное небо,
На льве с орлиными крыльями,
Узри, как я лечу на льве с орлиными крыльями,
Высоко в небе,
На льве с орлиными крыльями.

Вдалеке с высоты я наблюдаю Ад, которому не видно конца,
Кошмар открывается взору, чтобы больше не ускользнуть от моего внимания,
Усеянное скелетами поле, где цветы никогда не будут к месту,
Нисходящая спираль к праху плоти и страха.

В то время, как я лечу на льве с орлиными крыльями,
Вверх, в тёмное небо,
На льве с орлиными крыльями,
Узри, как я лечу на льве с орлиными крыльями,
Высоко в небе,
На льве с орлиными крыльями.

{* – имеется в виду Лев святого Марка, одно из четырех существ, стоящих вокруг Гроба Господня в соответствии с Откровением Иоанна Богослова. Крылатый лев является символом святого евангелиста Марка, а также города Венеции, и одним из элементов флага итальянского флота}
1 – Вавило́н (аккад. Bābili или Babilim “врата богов”) – один из городов Древней Месопотамии, располагавшийся в исторической области Аккад. Важный политический, экономический и культурный центр Древнего мира, один из крупнейших городов в истории человечества, “первый мегаполис”, известный символ христианской эсхатологии и современной культуры. Руины Вавилона расположены у окраины современного города Эль-Хилла в Ираке
2 – дословно “скудность”, “бедность”
3 – перевод этой строки как “ничто меня не трогает” также возможен
4 – дословно “в полной (совершенной) гармонии
5 – имеется в виду первый зверь Апокалипсиса – персонаж книги Откровение в Библии. Всего в книге Откровения упоминаются два зверя. Первый зверь вышел из моря, имел 7 голов и 10 рогов. Это зверь багряный, на котором восседает великая блудница
6 – дословно “соответствовать”, “гармонировать”
7 – имеется виду режим движения воздушного судна или иного объекта, заключающийся в его снижении по крутой нисходящей спирали с одновременным вращением относительно всех трёх его осей. В авиации данный тип полёта обозначается фигурой “штопор”

Автор перевода - Pipistrellus
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Jack and Jack - 2 Cigarettes

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх