Позволь свету проникнуть в комнату,
Чтобы я могла видеть твоё лицо,
Не торопись,
Ты можешь остаться здесь подольше,
Ведь мне нужно лишь поговорить (Поговорить).
Да, я знаю, это звучит так странно (Странно),
Я чувствую, как сложно придавать смысл всему.
Когда я раздавлена,
Очень сложно уйти,
Ведь кажется, что ничего не изменится,
Солнце не залечит ран.
Жизнь продолжается, я хороню еще один день,
(Чувствую сейчас такую пустоту)
Горе, ярость и страх мгновенно берут надо мною верх,
(Совсем одна, я потерялась в этом лабиринте),
Держи мою руку, не отпускай!
Я обещаю, я не пророню ни слезы,
(Посмотри на меня),
Но, пожалуйста, никогда не отпускай меня,
Ведь я не знаю, что мне делать.
(Мне так больно внутри!)
Когда я раздавлена,
Мне сложно видеть твоё лицо,
Пока кажется, что весь мир меркнет,
Солнце не залечит ран.
Когда я раздавлена,
Мне сложно видеть твоё лицо,
Пока кажется, что весь мир меркнет,
Солнце не залечит ран.
И вот всё повторяется снова,
Не могу больше этого выносить!
Снова пью одна,
До тех пор, пока время не остановится.
Мы были так близки,
А теперь – так далеки.
Хотела бы я пережить это,
Но ты ушёл навсегда.
Когда я раздавлена,
Очень сложно уйти,
Ведь кажется, что ничего не изменится,
Солнце не залечит ран.
Когда я раздавлена,
Мне сложно видеть твоё лицо,
Пока кажется, что весь мир меркнет,
Солнце не залечит ран.
1 – образ дождя здесь использован метафорически; дословно строку можно перевести как “Солнце не прогонит дождь”);
2 – дословно “пока жизнь не оцепенеет”;
3 – дословно “отпустить”.
Автор перевода - Жанна Сад из Москвы