Смотрите, как шестерёнки стачивают их зубы,
Скрежещущая, всё стопорящая машина,
Упрямствующая в скептицизме.
Два реакционных тождества,
Два противоположных курса,
Всё тот же метод кнута и пряника.
Недоумевающие взгляды и уклончивые речи1,
По-прежнему лишь создают видимость.
Так задушите, задавите уже правду,
Да здравствует бог денег!
Твердят. Вторят. Повторяют.
Одно и то же, так оглушительно.
Твердят. Вторят. Повторяют.
Мы требуем не наступать на те же грабли!
Твердят. Вторят. Повторяют.
Нет, это впредь не повторится!
Американский крик!2
Путч на глазах у всех,
Идиотский фарс лжеца,
Торжественный парад предателя.
Нарциссические маскарады
Для тех, кто не имеет право голоса,
Рационально организованный бардак.
Разделяй и властвуй, заприте их
И подальше спрячьте тайны.
Верните Америке былую ненависть!3
И пустите овцам кровь, чтобы уснуть!4
Твердят. Вторят. Повторяют.
Одно и то же, так оглушительно.
Твердят. Вторят. Повторяют.
Мы требуем не наступать на те же грабли!
Твердят. Вторят. Повторяют.
Нет, это впредь не повторится!
Американский крик.
(Крик)
Хотите выбрать меньшее из зол,
Вот только зло двух проявлений не имеет.
Воинствующий и сепаратистский5
Корабль глупцов, что медленно идёт ко дну.
Так расцелуйте палача, швыряя
Разлагающийся труп пристойности,
Просто очередную жертву
Американского крика!
Крик!
Американский крик.
Твердят. Вторят. Повторяют.
Одно и то же, так оглушительно.
Твердят. Вторят. Повторяют.
Мы требуем не наступать на те же грабли!
Твердят. Вторят. Повторяют.
Нет, это впредь не повторится!
Американский крик!
Впредь — никогда!
1) Термин «double-speak» (или «doublespeak») берёт своё начало из романа Джорджа Оруэлла «1984».
2) Игра слов scream—dream в выражении «American Dream» (Американская мечта), часто употребляемом для обозначения жизненных идеалов жителей США, как в материальном, так и в духовном смысле.
3) Игра слов great—hate в лозунге «Make America great again» («Вернём Америке былое величие», дословно: «Сделаем Америку снова великой»). Сейчас в основном ассоциируется с Дональдом Трампом, зарегистрировавшим этот лозунг как торговую марку в 2012 году, а также использовавшим его в ходе своей президентской кампании 2016 года.
4) Игра слов в «count the sheep to sleep» — «считать овец, чтобы уснуть» (часто: при бессоннице).
5) Balkanized — производное от термина «балканизация», который означает процесс распада государства или федерации, сопровождаемый дальнейшей фрагментацией вновь образованных политических субъектов, вступающих в конфликтные отношения друг с другом вплоть до гражданской войны. Часто этим термином называют негативные последствия распада государств и опасности поощрения сепаратизма.
Автор перевода - sasha fergsn