Fahrtwind
Bin ausgebrannt
Atme schwer
Wieder umsonst
Hab' so viel Zeit verschwendet
Meine Lunge
Voller Rauch
Noch 'n letzten Zug
Ich will Freiheit atmen
Und dann heb' ich ab in die Nacht,
Ich will seh'n, was da noch so kommt,
Ich will geh'n,
Ob nach Osten, Westen, ist egal
Ich spür' nur den, ich spür' nur den
Fahrtwind, Fahrtwind
Ich heb' ab in die Nacht,
Ich spür' nur den
Fahrtwind, Fahrtwind
Warmer Teer,
Menschenleer
Schwebe durch die Straßen
Ich will Zeit verschwenden
Nur ich und zwei
Reifen, die
Mich leise tragen
Oh, ich will Freiheit atmen!
Und dann heb' ich ab in die Nacht,
Ich will seh'n, was da noch so kommt,
Ich will geh'n,
Ob nach Osten, Westen, ist egal
Ich spür' nur den, ich spür' nur den
Fahrtwind, Fahrtwind
Ich heb' ab in die Nacht,
Ich spür' nur den
Fahrtwind, Fahrtwind
|
Встречный ветер
Перегорела,
Дышу тяжело,
Снова зря
Потратила столько времени.
Мои лёгкие
Полны дыма,
Ещё успеваю на последний поезд,
Я хочу дышать свободой.
И тогда я отрываюсь от реальности в ночи,
Я хочу увидеть, что ещё там впереди,
Я хочу направиться:
На восток или на запад, неважно.
Я ощущаю только, я ощущаю только
Встречный ветер, встречный ветер.
Я отрываюсь от реальности в ночи,
Я ощущаю только
Встречный ветер, встречный ветер.
Тёплый асфальт,
Ни души.
Парю по улицам,
Я хочу растратить время.
Только я и два
Колеса, которые
Несут меня тихо –
О, я хочу дышать свободой!
И тогда я отрываюсь от реальности в ночи,
Я хочу увидеть, что ещё там впереди,
Я хочу направиться:
На восток или на запад, неважно.
Я ощущаю только, я ощущаю только
Встречный ветер, встречный ветер.
Я отрываюсь от реальности в ночи,
Я ощущаю только
Встречный ветер, встречный ветер.
1 – der Fahrtwind – воздушный поток, обтекающий движущийся предмет.
Автор перевода - Сергей Есенин
|