Перевод песни LEA - Heimweh Nach Wir

Heimweh Nach Wir

Ich schlaf' neben dir ein,
Ich wach' neben dir auf
Statt Zitronenfalter hab' ich Steine im Bauch
Die viel zu kleine Matratze
War uns immer zu breit
Wir haben so sehr gehofft, dass,
Dass es für immer so bleibt

Ich weiß noch, damals wie du sagtest,
Als wir eingezogen sind

Wenn der Alltag beginnt,
Dann geh'n wir nicht hin,
Wir geh'n da nicht hin
Wenn er dann vor der Tür steht
Und fragt, wo wir sind,
Dann geh'n wir nicht hin
Ich vermiss', wie es war,
Kalte Nudeln mit Ketchup
Und du am Klavier
Ich hab' Heimweh nach wir
Ich hab' Heimweh nach wir

Dein alter Pullover, den ich so gern trag'
Riecht noch immer nach Herbst
Wie unser allererster Tag
Und manchmal,
Wenn sich unsre Blicke begegnen,
Steh'n wir wie damals am Kotti
Im strömenden Regen

Ich hab' zu dir gesagt,
Egal, was kommt,
Wir bleiben, wie wir sind

Wenn der Alltag beginnt,
Dann geh'n wir nicht hin
Wir geh'n da nicht hin
Wenn er dann vor der Tür steht
Und fragt, wo wir sind,
Dann geh'n wir nicht hin
Ich vermiss', wie es war,
Kalte Nudeln mit Ketchup
Und du am Klavier
Ich hab' Heimweh nach wir
Ich hab' Heimweh nach wir

Du kochst Nudeln mit Ketchup
Und ich sitz' am Klavier
Wir sind einfach nur wir,
Einfach nur wir, einfach nur wir

Тоска по нам

Я засыпаю рядом с тобой,
Я просыпаюсь рядом с тобой.
Вместо лимонниц у меня тяжесть в животе.
Слишком маленький матрас
Всегда был для нас слишком широким.
Мы очень надеялись, что,
Что так будет всегда.

Я помню до сих пор, как тогда ты сказал,
Когда мы переехали:

Если начнётся повседневная жизнь,
Мы не окунёмся в неё,
Мы не окунёмся туда.
Если она будет стоять на пороге
И спрашивать, где мы,
Мы не окунёмся в неё.
Мне недостаёт того, что было,
Холодная лапша с кетчупом,
И ты за пианино.
Я тоскую по нам,
Я тоскую по нам.

Твой старый пуловер я так люблю носить,
Всё ещё пахнет осенью,
Как и в первый день нашей встречи.
И иногда,
Когда наши взгляды встречаются,
Мы стоим, как тогда, на Котти
Под проливным дождём.

Я сказала тебе,
Несмотря ни на что,
Мы останемся самими собой:

Если начнётся повседневная жизнь,
Мы не окунёмся в неё,
Мы не окунёмся туда.
Если она будет стоять на пороге
И спрашивать, где мы,
Мы не окунёмся в неё.
Мне недостаёт того, что было,
Холодная лапша с кетчупом,
И ты за пианино.
Я тоскую по нам,
Я тоскую по нам.

Ты готовишь лапшу с кетчупом,
А я сижу за пианино.
Мы – просто мы,
Просто мы, просто мы.

1 – крушинница (лимонница) – вид дневных бабочек. Выражение "бабочки в животе" описывает влюблённость, нежные чувства и трепетное волнение.
2 – Коттбуссер Тор – площадь и одноимённая станция метро в районе Кройцберг (г. Берлин).

Автор перевода - Сергей Есенин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни LEA - Halb So Viel

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх