Leone Di Lernia – Maccarone Макаронник
Guardati allo specchio, rimbambito e maccarone
Tien 'na brutta faccia che assomiglia a un provolone
Il naso tutto storto e con il mento da scimmione
Sei maccarone! (Auz!)
Te si fatt' 'na mangiata, quattro chil' de maccarone
Strascinate, lampascione e 'nu sacco de braciole
Torroncino, mostacciuoli, carteddate col limone
Ueh, maccarone! (Auz!)
Quando mangi al ristorante da Marisa
Tu ti ungi tutta quanta la camisa
Fai due rutti quando bevi Coca-Cola
Non ti dico quando mangi il gorgonzola
Maccarone, maccarone, maccarone
Provolone, provolone, provolone
Paparulo, paparulo, paparulo
Pasta e fasulo e cetriuolo!
Auz!
Aoh! Fai schifo quando mangi il maccarone
Aoh! Fai schifo quando mangi il lampascione
Aoh! Fai schifo quando mangi il pomodoro
Ueh, maccarone! (Auz!)
Ueh! Fai schifo quando mangi il maccarone
Uеh! Fai schifo quando mangi il lampascione
Ueh! Fai schifo quando mangi il pomodoro
Ueh, maccaronе! (Auz!)
Auz! Fai proprio schifo, e che cos'!
T'ha fregato quattro chili de maccaroni!
Balla
Balla
Balla che balle
Balla che balle
Guardati allo specchio, rimbambito e maccarone
Tien 'na brutta faccia che assomiglia a un provolone
Il naso tutto storto e con il mento da scimmione
Sei maccarone! (Auz!)
Te si fatt' 'na mangiata, quattro chil' de maccarone
Strascinate, lampascione e 'nu sacco de braciole
Torroncino, mostacciuoli, carteddate col limone
Ueh, maccarone! (Auz!)
Quando mangi al ristorante da Marisa
Tu ti ungi tutta quanta la camisa
Fai due rutti quando bevi Coca-Cola
Non ti dico quando mangi il gorgonzola
Maccarone, maccarone, maccarone
Provolone, provolone, provolone
Paparulo, paparulo, paparulo
Pasta e fasulo e cetriuolo!
Maccarone?
Maccarò!
Ueh, scamorza p' ti sciut'!
Maccarone!
Quando mangi al ristorante da Marisa
Tu ti ungi tutta quanta la camisa
Fai due rutti quando bevi Coca-Cola
Non ti dico quando mangi il gorgonzola
Maccarone, maccarone, maccarone
Provolone, provolone, provolone
Paparulo, paparulo, paparulo
Pasta e fasulo e cetriuolo!
Balla
Balla
Balla che balle
Balla che balle
Balla che balle che tu non sai ballèr
Balla che balle che tu non sai ballèr
Balla che balle che tu non sai ballèr
Balla che balle che tu non sai ballèr
Balla balla che tu non sai ballèr
Balla balla che tu non sai ballèr
Balla balla che tu non sai ballèr
Balla balla che tu non sai ballèr
Te si fatt' 'na mangiat' di maccarone!
Oh maccarone, oh maccarone, maccarone, maccarone
Te si fatt' 'na mangiata, quattro chil' de maccarone
Strascinate, lampascione e 'nu sacco de braciole
Torroncino, mostacciuoli, carteddate col limone
Ueh, maccarone! (Auz!)
Maccarone, maccarone, maccarone
Provolone, provolone, provolone
Paparulo, paparulo, paparulo
Pasta e fasulo e cetriuolo!
Посмотри на себя в зеркало, ты – маразматик и макаронник! 1
У тебя уродливое лицо, которое похоже на сыр проволоне,
Нос совсем кривой, а подбородок, как у обезьяны.
Ты – макаронник! (Ау!)
Ты съел четырёхкилограммовую порцию макарон,
Пасту страсчинате, лампаскьони и кучу отбивных, 2
Нугу, мустаччоли и печенье с лимоном. 3
Эй, макаронник! (Ау!)
Когда ты ешь в ресторане у Маризы,
Ты заляпываешь жиром всю свою рубашку,
Ты дважды рыгаешь, когда пьёшь кока-колу.
Я уже не говорю про то, что происходит, когда ты ешь сыр горгонзола!
Макароны, макароны, макароны,
Проволоне, проволоне, проволоне,
Сладкий перец, сладкий перец, сладкий перец, 4
Паста с бобами и огурец!
Ау!
Оу! Ты отвратителен, когда ешь макароны.
Оу! Ты отвратителен, когда ешь лампаскьони.
Оу! Ты отвратителен, когда ешь помидоры.
Эй, макаронник! (Ау!)
Эй! Ты отвратителен, когда ешь макароны.
Эй! Ты отвратителен, когда ешь лампаскьони.
Эй! Ты отвратителен, когда ешь помидоры.
Эй, макаронник! (Ау!)
Ау! Ты действительно отвратителен, ну что это такое!
Ты сожрал четыре килограмма макарон!
Танцуй.
Танцуй
Танцуй, что за увалень! 5
Танцуй, что за увалень!
Посмотри на себя в зеркало, ты – маразматик и макаронник.
У тебя уродливое лицо, которое похоже на сыр проволоне.
Нос совсем кривой, а подбородок, как у обезьяны.
Ты – макаронник! (Ау!)
Ты съел четырёхкилограммовую порцию макарон,
Пасту страчинате, лампаскьони и кучу отбивных,
Нугу, мустаччоли и печенье с лимоном.
Эй, макарониннник! (Ау!)
Когда ты ешь в ресторане у Маризы,
Ты заляпываешь жиром всю свою рубашку,
Ты дважды рыгаешь, когда пьёшь кока-колу.
Я уже не говорю про то, что происходит, когда ты ешь сыр горгонзола!
Макароны, макароны, макароны,
Проволоне, проволоне, проволоне,
Сладкий перец, сладкий перец, сладкий перец,
Паста с бобами и огурец!
Макаронина?
Макарошка!
Эй ты, пропавший сыр скаморца! 6
Макаронник!
Когда ты ешь в ресторане у Маризы,
Ты заляпываешь жиром всю свою рубашку,
Ты дважды рыгаешь, когда пьёшь кока-колу,
Я уже не говорю про то, что происходит, когда ты ешь сыр горгонзола!
Макароны, макароны, макароны,
Проволоне, проволоне, проволоне,
Сладкий перец, сладкий перец, сладкий перец,
Паста с бобами и огурец!
Танцуй!
Танцуй!
Танцуй, что за увалень!
Танцуй, что за увалень!
Танцуй, что за увалень, ведь ты не умеешь танцевать!
Танцуй, что за увалень, ведь ты не умеешь танцевать!
Танцуй, что за увалень, ведь ты не умеешь танцевать!
Танцуй, что за увалень, ведь ты не умеешь танцевать!
Танцуй, танцуй, ведь ты не умеешь танцевать.
Танцуй, танцуй, ведь ты не умеешь танцевать.
Танцуй, танцуй, ведь ты не умеешь танцевать.
Танцуй, танцуй, ведь ты не умеешь танцевать!
Ты наелся макарон!
О макароннник, о макароннник, макаронник, макаронник!
Ты съел четырёхкилограммовую порцию макарон,
Пасту страчинате, лампаскьони и кучу отбивных,
Нугу, мустаччоли и печенье с лимоном.
Эй, макарониннник! (Ау!)
Макароны, макароны, макароны,
Проволоне, проволоне, проволоне,
Сладкий перец, сладкий перец, сладкий перец,
Паста с бобами и огурец!
1 – Мелодия песни идентична мелодии Los Del Rio – Macarena. Слово "Macarena" заменено на "Maccarone", очевидно, по созвучию, но текст не имеет ничего общего с первоисточником. "Maccarone" можно перевести как "макаронина" или "придурок", но у нас слово "макаронина" обычно ассоциируется в прозвищем тощего человека, а в песне идет речь об обжоре. Поэтому в контексте песни – макаронник.
2 – Страсчинати (Strascinati) — это вид итальянской пасты, исконно приготовляемой в южных итальянских регионах Базиликата и Апулия. Название пасты происходит от глагола strascinare, означающего тянуть, потому что в процессе приготоволения небольшие куски теста растягиваются по поверхности специальных досок (для ребристой версии этой пасты используются рифленые доски). Лампаскьони ( ит. lampascione или lampagione) луковицы растения мускари, также известного как леопольдия и гадючий лук, своего рода жемчужина кухни Апулии.
3 – Torroncini – небольшие кусочки нуги. Мустаччоли (Mustacciuoli, mustaccioli или mostaccioli) – это выпечка родом из региона Неаполь, обычно продаваемая к Рождеству. Мустаччоли имеют форму параллелограмма и состоят из мягкого, пряного, кексоподобного наполнителя, покрытого шоколадом. В последние годы в Неаполе продается множество вариаций мостаччоли, при этом шоколадная глазурь может быть заменена белым шоколадным кремом или сахарной пудрой и засахаренными фруктами. Печенье картеллате (cartellate) или картеддате (carteddàte) – это итальянское печенье, традиционное для кухни Апулии. Его готовят их из муки, миндального ореха, корицы, гвоздики и лимонной цедры.
4 – Paparulo – это слово может означать "сладкий перец", "придурок", "наивный", "неосведомленный", "неуклюжий". В контексте песни все эти значения релевантны.
5 – Balle – буквально "тюк", "чушь", "ерунда". В переносном значении "тюк", вероятно, можно трактовать как "увалень". Но конкретно здесь, в контексте песни, подразумевается некая игра слов: "balle" одновременно созвучно и с "ballare" (танцевать) и с "palle" (литературно "шары", грубо – "мужские яички"). То есть, самое мягкое, что хотели сказать авторы песни фразой "balla che balle" – это "танцуй, ну что за муд*к!". Русский аналог: "Плохому танцору яйца мешают".
6 – Скаморца — итальянский полумягкий сыр невысокой жирности, напоминающий моцареллу. Своё название получил за специфическую форму от итал. "capa mozza" — "отрезанная голова". Производится во многих регионах Италии, но больше всего в южных — Апулия и Калабрия, также в центральной Италии — Абруццо и Молизе. В процессе приготовления сыр отвисает на веревочках в полутемном помещении несколько дней, после чего он полностью готов к употреблению.
Автор перевода - Елена Догаева