Das Letzte Mal
Reden über Gott und Welt
Deine Hand an meinem Gesicht
Meine Augen an deinen Lippen
Dein Ohr ganz nah, ganz nah bei mir
Zwei Gläser Wein, ein Essen in der Nacht
Garniert mit einem Lächeln, das Hoffnung verspricht
Kindernamen leuchten in die Zukunft
Doch die Gegenwart, die Gegenwart bleibt hier
Das letzte Mal
Das letzte Mal mit dir allein
So federleicht und doch wie Blei
Das letzte Mal mit dir allein
Muss wohl so sein
Es muss wohl so sein
Unbeschwert und ungehemmt
Lachen wir mal laut, lachen wir mal leise
Halten dabei unsere Hände
Zerreden einen Kuss
Die Luft der Nacht wird plötzlich wieder kalt
Und Dämonen ziehen Kreise über uns
Doch wer hält auf was uns passieren muss?
Das letzte Mal
Das letzte Mal mit dir allein…
Dieser Moment hat unsere Zukunft nicht verraten
Und er verriet sie doch
Diese Nacht verbirgt die Schatten
Zur Lüge wird sie noch, zur Lüge wird sie noch
Das letzte Mal mit dir allein
Zur Lüge wird sie noch
Das letzte Mal mit dir allein
Muss wohl so sein, muss wohl so sein
|
Последний раз
Разговоры о боге и мире,
Твоя рука у моего лица,
Мои глаза на твоих губах,
Твое ухо так близко, так близко ко мне.
Два бокала вина, еда ночью,
Приправленная улыбкой, обещающей надежду.
Детские имена сияют в будущее,
Но настоящее, настоящее остается здесь.
Последний раз.
Последний раз с тобой наедине,
Легкий как перышко, но тяжелый как свинец.
Последний раз с тобой наедине.
Наверно, так должно быть,
Наверно, так должно быть.
Беззаботные и непринужденные,
Мы смеемся то громко, то тихо,
Держась при этом за руки,
Топим поцелуй в разговорах.
Ночной воздух внезапно снова холодеет,
И демоны кружат над нами,
Но кто остановит то, что должно с нами произойти?
Последний раз.
Последний раз с тобой наедине…
Этот момент не раскрыл наше будущее,
Но отчасти все же раскрыл.
Эта ночь скрывает тени,
Она еще станет ложью, она еще станет ложью.
Последний раз с тобой наедине,
Она еще станет ложью,
Последний раз с тобой наедине,
Наверно, так должно быть, наверно, так должно быть.
Автор перевода - Aphelion из СПб
|