Перевод песни Liam Gallagher - Bold

Bold

Gonna take you off my list of to-dos1
Gonna sing my soul
Shake off these blues2
‘Cause it’s alright, it’s alright now
When I wake up and I
Hear you say
There’s no love worth chasing yesterday3
‘Cause it’s alright, it’s alright now

Yes I know
I’ve been bold
I didn’t do what I was told
Yes I know
You soft soap4
You didn’t do what I was told

I ain’t looking for you nine to five5
Sick of wasting my sweet, precious time
‘Cause it’s alright, it’s alright now

Yes I know
I’ve been bold
I didn’t do what I was told
Yes I know
You soft soap
You didn’t do what I was told

Lay it on me
Lay it on me
Lay it on me, yeah

Lay it on me
Lay it on me
Lay it on me, yeah

Lay it on me
Lay it on me, yeah, oh yeah

Lay it on me
Lay it on me, yeah, oh yeah

Yes I know
I’ve been bold
I didn’t do what I was told
Yes I know
You soft soap
You didn’t do what I was told

Смелый

Вычеркну тебя из своих планов,
Буду петь всей душой,
Чтобы избавиться от хандры.
Ведь все в порядке, уже все в порядке.
Просыпаясь, я слышу,
Как ты говоришь:
Любовь не стоит того, чтобы гоняться за прошлым.
Ведь все в порядке, уже все в порядке.

Да, я знаю,
Я был смелым,
Я не сделал то, что мне сказали.
Да, я знаю,
Ты подлиза,
Ты не сделала то, что мне сказали.

Я не зациклен на тебе,
Надоело тратить свое драгоценное время.
Ведь все в порядке, уже все в порядке.

Да, я знаю,
Я был смелым,
Я не сделал то, что мне сказали.
Да, я знаю,
Ты подлиза,
Ты не сделала то, что мне сказали.

Положись на меня,
Положись на меня,
Положись на меня, ага.

Положись на меня,
Положись на меня,
Положись на меня, ага.

Положись на меня,
Положись на меня,
Положись на меня, ага.

Положись на меня,
Положись на меня, ага, о да.

Положись на меня,
Положись на меня, ага, о да.

Да, я знаю,
Я был смелым,
Я не сделал то, что мне сказали.
Да, я знаю,
Ты подлиза,
Ты не сделала то, что мне сказали.
1) Дословно: вычеркну тебя из списка дел.
2) Возможно, присутствует игра слов (soul — душа/соул, blues — хандра/блюз), но, вероятнее всего, Лиам имеет в виду, что музыка помогает ему пережить моменты грусти, и с её помощью он чувствует себя лучше.
3) Явная отсылка к альбому «Chasing Yesterday» Ноэля Галлахера, брата Лиама.
4) Soft-soap (дословно: жидкое мыло) — фразеологизм, характеризующий человека, который пытается убедить кого-либо сделать то, что он хочет, с помощью лести.
5) Дословно: я не ищу тебя с 9 до 5. «Nine to five» — работа с 9 утра до 5 вечера или попросту рабочий день.

Автор перевода - rswolf
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Unwound - Here Come the Dogs*

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх