Ты никогда не выкуришь своих демонов,
Неважно, как много ты куришь.
Так что просто скажи, что любишь меня,
Три веские причины —
И я брошу тебе веревку
Но тебе не нужно это,
Потому что ты пережила более, чем одну жизнь.
Ты моя единственная возлюбленная,
Которая спит с ножом
Но ты не Джуди Гарленд1,
Как и у меня, у тебя никогда не было собственного дома.
И я не Тони Хэнкок2, детка
До рассвета
Мы не будем ни о чем жалеть3,
Мы не будем ни о чем жалеть
Смотри, я принес тебе цветы,
Собранные со сцены Олд Вик4.
Я сидел здесь нескольких часов, детка,
Выискивая слова по всей странице
Потому что ты моё Ватерлоо5,
А я буду твоим Джипси Лэйн6.
Я так рад, что мы точно знаем, что делаем,
И точно знаем, кто виноват
Ты моё Ватерлоо,
Я буду твоим Стэнли Парком7.
Я так рад, что мы точно знаем, что делаем,
И никого не осталось.
Спотыкайся,
Промахивайся,
Падай
В темноте
Всегда в темноте
Ты моё Ватерлоо,
А я буду твоей Голгофой8.
Я так рад, что мы точно знаем, что делаем,
И все будут счастливы,
Все будут счастливы,
Все будут счастливы
Несомненно…
1) Американская актриса и певица. Потеряла почти все свое имущество, включая дом. Покончила с собой в 47 лет, приняв сверхдозу снотворного.
2) Английский комик и актер, совершивший самоубийство. Пит Доэрти, участник The Libertines, назвал Хэнкока своим кумиром.
3) Древнее английское выражение, имеющее много значений, например: возглас удивления, раздражения. Делать что-то плохое, ни о чем не жалеть. Дословно переводится, как: “Кидать камнем в ворону”.
4) Театр в Лондоне, расположенный к юго-востоку от станции Ватерлоо.
5) Район в Лондоне, так же может означать “битва, поражение, готовность сдаться”.
6) Железнодорожный вокзал в Англии.
7) Предполагаемое название футбольного стадиона, который будет построен в Ливерпуле.
8) Другое название “Кальвария”. Небольшая скала или холм, где по легенде, был распят Иисус Христос.
Автор перевода - oppenheimer