Hindsight
I’m climbing this confusion
Feel like I’m in too deep
These voices never sleep
They always turn
These wheels are always turning
A gypsy inside the madness
Held hands with misery
Became my own enemy
I feel the burn
The weight of hope
That is still in tact
Bracing myself for the impact, holding on
Never give up, never look down,
Never look back
Hindsight only left me blinded
I was afraid and angry
Cut down my family tree
Wondered why I couldn’t see
These fists were always closed so tight and shaking
They need release
Every break down all the crashes
Looking for pieces of me in the ashes
All that I am
Is closing in on open minded
Bracing myself for the impact, holding on
Never give up, never look down,
Never look back
Hindsight only left me blinded
Every break down, all the crashes
All that I am
Is closing in on open minded
Bracing myself for the impact, holding on
Never give up, never look down,
Never look back
|
Прошлый опыт
Я рвусь сквозь этот беспорядок,
Но ныне – я погряз среди;
Сей глас не знает сон, что сладок:
Он постоянно говорит…
Колёса – в такт ему воротят,
А ведьма в хаосе сиём
Из рук всё чудо не выносит,
И здесь – становится врагом.
Я чую, как горит внутри
Огонь надежды; вопреки
Она живёт в моей груди.
А я – готовлюсь к столкновенью:
Держусь, пока мне хватит сил;
Не обернусь, не сдамся, не сробею,
Ведь прошлый опыт – лишь слепил…
И всё же, был я зол, и в страхе
Срубал фамильный древа ствол;
Я удивлялся, как во мраке
Не видел близко так врагов…
Нужна свобода для волков…
Все неудачи и провалы –
Лишь поиск в прахе мой себя,
На деле – все мои анналы
Лишь знают те, в ком есть душа.
А я – готовлюсь к столкновенью:
Держусь, пока мне хватит сил;
Не обернусь, не сдамся, не сробею,
Ведь прошлый опыт – лишь слепил…
Все неудачи и провалы –
На деле, все мои анналы –
Лишь знают те, в ком есть душа.
А я – готовлюсь к столкновенью:
Держусь, пока мне хватит сил;
Не обернусь, не сдамся, не сробею…
* поэтический преевод
1 – дословно “что кулаки висят так близко и дрожат”
2 – “всё, чем я живу, кроется в умах прямодушных людей”
Автор перевода - Михаил из Самары
|