Перевод песни Lindemann - Nass

Nass

Wegen mir müssen alle Engel weinen
Und sie weinen ohne Unterlass
All die Großen, aber auch die Kleinen
Menschen und Tiere werden nass

Wenn der Fette baden geht
Der Keller unter Wasser steht
Das Rote und das Tote Meer
Laken nach Geschlechtsverkehr
Offene Beine, Bier vom Fass

Alles, alles ist nass

Wenn ich eine Nutte küsse
In die falsche Richtung pisse
Eine vollgewichste Decke
Jede Fotze, wenn ich lecke
An Handgelenken Aderlass

Alles, alles ist nass
Nass
Nass

Wenn Regen auf die Erde fällt
Engel weinen in die Welt
Ach, sie weinen ohne Unterlass
Mensch und Tiere werden nass

Wenn ich in der Sauna schwitze
Jede Falte, jede Ritze
Das Arschloch, auch der Unterleib
Wenn ich beim Spülen sitzen bleib

Schiffe die versinken (Nass)
Kinder die ertrinken (Nass)
Kotze im Proseccoglas
Wenn du mich anspuckst voller Hass

Wenn Regen auf die Erde fällt
Engel weinen in die Welt
Ach, sie weinen ohne Unterlass
Mensch und Tiere werden nass

Nass, nass
Nass, nass
Nass, nass

Мокро

Из-за меня должны плакать все ангелы,
И они плачут беспрестанно,
Все – большие, но и маленькие тоже, –
Люди и звери мокнут.

Когда толстяк идет купаться,
Подвал заливает водой.
Красное и Мертвое моря,
Простыни после секса,
Раздвинутые ноги, разливное пиво, –

Всё, всё мокро!

Когда я целую шлюху…
Писаю мимо…
Покрытое спермой одеяло… 1
Каждая дырка, когда я лижу…
Кровь, текущая из вены на руке, – 2

Всё, всё мокро!
Мокро!
Мокро!

Когда дождь падает на землю,
Ангелы роняют свои слёзы в мир, –
Ах, они плачут беспрестанно! –
Люди и звери мокнут.

Когда я потею в сауне –
Каждая складочка, каждая трещинка.
Задница, а также промежность,
Когда я продолжаю сидеть, нажав кнопку слива унитаза.

Затонувшие корабли! (Мокро!)
Утонувшие дети! (Мокро!)
Рвота в бокале просекко!
Когда ты плюешь на меня с ненавистью!

Когда дождь падает на землю,
Ангелы роняют свои слёзы в мир, –
Ах, они плачут беспрестанно! –
Люди и звери мокнут.

Мокро! Мокро!
Мокро! Мокро!
Мокро! Мокро!

1 – В оригинале одеяло "vollgewichste" – "полностью обдроч*нное".
2 – Aderlass – дословно "кровопускание" (устаревший медицинский термин).

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Lindemann - Lecker

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх