Перевод текста песни Lingua Ignota - For I Am the Light (and Mine Is the Only Way Now)

Представленный перевод песни Lingua Ignota - For I Am the Light (and Mine Is the Only Way Now) на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

For I Am the Light (and Mine Is the Only Way Now)

[intro sample]
"All things bright and beautiful
All creatures great and small
All things wise and wonderful
The Lord God made them all

Each little flow'r that opens
Each little bird that sings
He made their glowing colors
He made their tiny wings."

"We have evil in us, all of us..."
"Life or death, make a choice today - are you going to chose life, or will you choose death death? We all make that decision, and we make it every day of our lives. My life is in Your hands. My heart beats because You tell it to beat. I live because You tell me to live. I exist because You exist. I am what I am. By the grace of God, hallelujah..."

For I am the light
And mine is the only way
Be silent
Understand

Each breath you draw is mine
Each fingertip is mine
Each strand of hair is mine
And all things begin and end with me
For I am the light

I am the light
And my hands take hold on justice
And my feet go down to death
Swift is the stroke of my hammer
And I repay evil with evil
For I am the light
And mine is the only way now
And all things end with me


Lord God, Lord God, frigid father
I beg of you from a throat raw with curses
By your almighty grace
Intercede for me
Console me with blood

That my woes be avenged
One thousandfold
That my victory be glorious
For I am the light
And mine is the only way now
And all things begin and end with me

All things bright and beautiful
All creatures great and small
All things wise and wonderful
The Lord God made them all

The purple-headed mountains
The river running by
The sunset and the morning
That brightens up the sky

All things bright and beautiful
All creatures great and small
All things wise and wonderful
The Lord God made them all


The cold wind in the winter
The pleasant summer sun
The ripe fruits in the garden
He made them every one

All things bright and beautiful
All creatures great and small
All things wise and wonderful
The Lord God made them all

Ибо я есмь свет (И нет ныне иного пути, кроме моего)

Все добрые созданья -
Кто мал, а кто велик -
Суть Божии творенья.
Во всем Господень лик:

И в полевом цветочке,
И в песне соловья.
Во всем Твоя забота,
Во всем рука Твоя"*.

"В каждом из нас коренится зло..."
"Жизнь или смерть - сегодня тебе предстоит сделать выбор, что ты выберешь, жизнь или смерть? Каждый из нас делает этот выбор, и он совершается каждый день. Моя жизнь - в Твоих руках. Моё сердце бьётся, потому что Ты велишь ему биться. Я живу, потому что Ты велишь мне жить. Я есмь, потому что Ты есть. Я есмь то, что я есть. Во славу Господа, аллилуйя..."

Ибо я есмь свет,
И нет иного пути, кроме моего.
Молчи,
Внемли.

Каждый твой вдох принадлежит мне.
Каждый твой ноготь принадлежит мне.
Каждый твой волос принадлежит мне.
Все сущее обретает во мне начало и конец,
Ибо я есмь свет.

Я есмь свет,
И суд праведный в руках моих,
И ноги мои попирают смерть.
Спор удар моего топора,
И за зло я воздаю злом,
Ибо я есмь свет,
И нет ныне иного пути, кроме моего.
Все сущее обретает во мне начало и конец.

Господь Бог, Господь Бог, суровый отец,
К тебе взывает гортань моя, опухшая от проклятий.
Всесильной благодатью своею
Стань мне заступником.
Дай мне утешение в крови.

Да будет горе моё отмщено
Тысячекратно.
Да восторжествую я
В славе.
Ибо я есмь свет,
И нет ныне иного пути, кроме моего.
Все сущее обретает во мне начало и конец.

Все добрые созданья -
Кто мал, а кто велик -
Суть Божии творенья.
Во всем Господень лик.

И горные вершины,
И ручейки долин,
Рассветы и закаты -
Все создал Он один.

И в полевом цветочке,
И в песне соловья.
Во всем Твоя забота,
Во всем рука Твоя.

Зимою Ты нам даришь
Снежок, весной - цветы,
А летом - спелые плоды.
Господь, как щедр Ты!

Все добрые созданья -
Кто мал, а кто велик -
Суть Божии творенья.
Во всем Господень лик.

*Очень известный англиканский гимн, опубликованный в 1848 С. Ф. Александером и прославляющий Божью заботу обо всем сущем.

Автор перевода - Psychea

Смотрите также: Перевод песни Lil Xan - Moonlight


Комментарии



© 2011-2019 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

Следи за нами в FaceBook.
Все новые статьи и много уникального!
Спасибо, не показывайте мне эту штуку больше!
Друг, не уходи!
Друг, не уходи!