Если мать ложится с тобой в постель,
Побежишь ли ты к Джеральдо?
Если мать пускает твоих детей на свет без слез,
Без обычных родовых мук…
Если мать ложится с тобой в постель,
Побежишь ли ты к соседям?
Ты спрячешься, прикрывшись тем, что носишь,
Или вонзишь свое лезвие в первое попавшееся ухо,
Как Петр сделал на холме?
Ты назовешь ее психом?
Ты назовешь их психами?
Если мать ложится с тобой в постель,
Сообщишь ли ты в газету,
Как она подобрала тебя на панели в Филадельфии
С сигаретой во рту и томиком Генри Миллера в твоем заднем кармане,
Ты, маленький ублюд*к.
Если мать ложится с тобой в постель
В недрах собора,
Ты разорвешь ее тем, в чем она действительно нуждается?
Или нарушишь эту прекрасную тишину разговорами о том,
Как быть, когда оказываешься в объятиях матери?
Ты назовешь ее психом?
Ты назовешь их психами?
Или ты назовешь их богами?
Ты назовешь их психами?
Твое семя слабо.
Ты никогда не смотрел вверх,
Чтобы найти ее внизу.
Тебе не надо было заходить так далеко,
Чтобы показать ей, что ты был невинен.
Знай теперь, что они придут за тобой
И втопчут твое жалкое имя в грязь.
Если мать пускает твоих детей на свет без слез,
Без обычных родовых мук…
1 – альтернативный вариант перевода: Ты и сам никогда не казался настолько возвышенным, / Чтобы посчитать её настолько падшей
Автор перевода - Mr_Grunge из Новосибирска