В другом мире я бы погубил тебя,
Замучил бы и умертвил,
В другом мире я бы убил,
Признался бы и отсидел бы срок.
В другом мире я бы спел тебе
Багровую колыбельную,
Но всё, что я делаю — это жду,
Я жду тебя 1,
Жду того, что ты умрёшь.
Я возвёл тебя на пьедестал, это правда,
Сейчас же я хочу выбить его из-под тебя.
Твоя шея в петле,
Моё сердце в смятении,
Так пусть же развернётся флаг цвета эбенового дерева 2.
Твой самый мучительный кошмар — моя мечта,
Моя мечта становится реальностью.
В другом мире я бы погубил тебя,
Замучил бы и умертвил,
В другом мире я бы убил,
Признался бы и отсидел бы срок.
В другом мире я бы спел тебе
Багровую колыбельную,
Но всё, что я делаю — это жду,
Я жду тебя,
Жду того, что ты умрёшь.
Толчок — и ты тонешь
В озере, при катании на лодке 3 —
Наконец-то драма, не разыгранная тобой 4.
Взываешь о спасательном круге, —
Но я бы бросил венок,
Чтобы почтить то, что умирает внизу, подо мной.
В другом мире я бы погубил тебя,
Замучил бы и умертвил,
В другом мире я бы убил,
Признался бы и отсидел бы срок.
В другом мире я бы спел тебе
Багровую колыбельную,
Но всё, что я делаю — это жду,
Я жду тебя,
Жду того, что ты умрёшь.
Твой самый мучительный кошмар — моя мечта,
Моя мечта становится реальностью.
В другом мире я бы погубил тебя,
Замучил бы и умертвил,
Но всё, что я делаю — это жду,
Я жду тебя,
Жду того, что ты умрёшь.
В другом мире я бы погубил тебя,
Замучил бы и умертвил,
В другом мире я бы убил,
Признался бы и отсидел бы срок.
В другом мире я бы спел тебе
Багровую колыбельную,
Но всё, что я делаю — это жду,
Жду тебя,
Я жду тебя,
Я жду тебя,
Жду того, что ты умрёшь.
1) игра слов «waiting for you» (жду тебя) и «waiting for you to die» (жду того, что ты умрёшь)
2) эбеновое дерево — чёрное с полосами дерево, из которого изготавливаются, как правило, музыкальные инструменты и предметы мебели; кроме того, Ebony Flag — одна из разновидностей зажигалок и медиаторов; но, вероятно, здесь лишь указывается эбеновый цвет: «Пусть развернётся чёрный флаг».
3) в озере, предназначенном для катания на лодке (boating lake)
4) — дословно: «драма, не подделанная тобой»
Автор перевода - elyonelectron