Перевод песни Lord Of The Rings (1977) Soundtrack, The - There Is an Inn, a Merry Old Inn

There Is an Inn, a Merry Old Inn

There is an inn, a merry old inn
Beneath an old grey hill,
And there they brew a beer so brown
That the Man in the Moon himself came down
One night to drink his fill.

The ostler has a tipsy cat
That plays a five-stringed fiddle;
And up and down he runs his bow,
Now squeaking high, now purring low,
Now sawing in the middle.

The landlord keeps a little dog
That is mighty fond of jokes;
When there's good cheer among the guests,
He cocks an ear at all the jests
And laughs until he chokes.

They also keep a hornéd cow
As proud as any queen;
But music turns her head like ale,
And makes her wave her tufted tail
And dance upon the green.

And O! the rows of silver dishes
And the store of silver spoons!
For Sunday there's a special pair,
And these they polish up with care
On Saturday afternoons.

The Man in the Moon was drinking deep,
And the cat began to wail;
A dish and a spoon on the table danced,
The cow in the garden madly pranced,
And the little dog chased his tail.

The Man in the Moon took another mug,
And rolled beneath his chair;
And there he dozed and dreamed of ale,
Till in the sky the stars were pale,
And dawn was in the air.

Then the ostler said to his tipsy cat:
"The white horses of the Moon,
They neigh and champ their silver bits;
But their master's been and drowned his wits,
and the Sun'll be rising soon!"

So the cat on his fiddle played hey-diddle-diddle,
A jig that would wake the dead:
He squeaked and sawed and quickened the tune,
While the landlord shook the Man in the Moon:
"It's after three!" he said.

They rolled the Man slowly up the hill
And bundled him into the Moon,
While his horses galloped up in rear,
And the cow came capering like a deer,
And a dish ran up with the spoon.

Now quicker the fiddle went deedle-dum-diddle;
The dog began to roar,
The cow and the horses stood on their heads;
The guests all bounded from their beds
And danced upon the floor.

With a ping and a pang the fiddle-strings broke!
The cow jumped over the Moon,
And the little dog laughed to see such fun,
And the Saturday dish went off at a run
With the silver Sunday spoon.

The round Moon rolled behind the hill,
As the Sun raised up her head.
She hardly believed her fiery eyes;
For though it was day, to her suprise
They all went back to bed.

Есть одна славная старая таверна

Есть одна славная старая таверна
Под старым серым холмом.
Там варят пиво столь бурое,
Что однажды ночью туда явился сам Лунный Человек,
Чтобы напиться всласть.

Там у конюха есть поддатый кот,
Играющий на пятиструнной скрипке,
Он водит смычком туда-сюда,
Заставляя её то пищать, то гудеть,
То пиликая где-то посередине.

Там у землевладельца есть собачка,
Которая обожает шутки.
И когда гости хмелеют,
Она, навострив уши, внимает остротам,
Смеясь, пока не поперхнётся.

А ещё там держат рогатую корову,
Горделивую, как все королевы.
Но от музыки ей весело, как от эля,
Она машет пушистым хвостом,
Пританцовывая на зелёной траве.

И да! Там рядами серебряная посуда,
И множество серебряных ложек!
Есть особые воскресные наборы,
Которые тщательно начищают
В субботу днём.

Лунный Человек пил до посинения,
Кот завыл,
Тарелка с ложкой скакали на столе,
Корова неистово гарцевала в саду,
Собачка гонялась за хвостом.

Лунный Человек, пропустив очередную кружку,
Ворочался под стулом.
Он задремал прямо там, видя сны об эле,
Пока не поблекли звёзды
В предрассветных сумерках.

И тут конюх сказал своему поддатому коту:
"Белоснежные лунные скакуны
Ржут и жуют серебряные удила,
Их хозяин спит беспробудным сном,
А восход уже скоро!"

И кот заиграл весёлую джигу,
Способную пробудить даже мертвеца.
Скрипела скрипка, пиликал кот, всё ускоряя ритм,
А землевладелец тем временем тряс Лунного Человека:
"Уже четвёртый час!"

Лунного Человека кое-как закатили на вершину холма,
И спровадили на Луну.
Его лошади бегали галопом,
Корова подпрыгивала, как олениха,
Тарелка убегала с ложкой.

Скрипка играла всё быстрей,
Собака зарычала,
Корова и лошади стояли на голове,
Постояльцы вскочили как один с постелей,
И плясали на полу.

Струны у скрипки полопались со звоном,
Корова перепрыгнула Луну,
Собачка засмеялась, завидев такое,
Субботняя тарелка пустилась в бега
С серебряной воскресной ложкой.

Полная Луна исчезла за холмом,
Когда Солнце подняло голову.
Оно с трудом поверило своим пламенным глазам,
Ведь, хоть наступил день, к его удивлению,
Все отправились ко сну.

Автор перевода - akkolteus
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Julia Michaels - Sorry to Me Too

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх