Я, я думаю о тех днях, что прошли,
Когда ты смотрела на меня, но не говорила мне ни слова.
Теперь эти дни обратились в ночи,
И я боюсь быть рядом с тобой, я получу увечья.
Я надеюсь, что ты все еще где-то там,
Я убеждаю себя, что мне уже не все равно,
Но эти пылающие глаза заставляют меня быть начеку.
[Припев:]
Ад украл мою детку,
Я вижу в этих глазах, что тебя там уже нет.
И этот голос – не твой,
Твой язык заполучил кота,
Твой язык заполучил кота.
Ты сказала мне, что наш кот, наверное, очень вкусный,
Сказала это измученным искаженным голосом, словно изрыгая проклятья,
Затем твой язык, как змея, нанес удар;
Все, что осталось от Флаффи – это кусочки шерсти.
Я надеюсь, что ты все еще где-то там,
Я убеждаю себя, что мне уже не все равно,
Но эти пылающие глаза заставляют меня быть начеку.
[Припев:]
Ад украл мою детку,
Я вижу в этих глазах, что тебя там уже нет.
И этот голос – не твой,
Твой язык заполучил кота,
Твой язык заполучил кота.
[Припев:]
Ад украл мою детку,
Я вижу в этих глазах, что тебя там уже нет.
И этот голос – не твой,
Твой язык заполучил кота,
Твой язык заполучил кота.
Да, да,
Твой язык заполучил кота,
Твой язык заполучил кота.
Да, да,
Твой язык заполучил кота.
* The cat has got one's tongue – идиома, означающая "проглотить свой язык" (т.е. быть безмолвным)
Автор перевода - akkolteus