Где светит теплое солнце
Новым сиянием
Золотя песок,
Где воздух всё ещё чист
Под мягким светом звезд,
Где огонь становится любовью,
Река разговорчива, а гора – сельва. 1
Сегодня я нашел место для нас двоих
На этой новой земле.
Америка, Америка!
Целый огромный сад –
Это Америка!
Когда Бог создавал Эдем, 2
Он думал об Америке.
С каждым новым закатом
Небо начинает пылать,
И слышно ветер,
Который мне доносит твою песню –
Сетования любви, словно жалобы, 3
Аромат цветка,
Ритм барабана
В прериях,
Ветра свободы,
Мечты о мире для новой жизни, –
Америка!
Свобода и достоинство, – 4
Эти вещи мы понимаем,
И я все еще верю, 5
Что мы сможем найти нашу землю обетованную
В мире смятения.
Мы должны попытаться 6
Построить ее вместе
В Америке,
В Америке!
1 – Сельва – влажные экваториальные леса в бассейне реки Амазонки, в более широком смысле – джунгли в Южной Америке.
2 – Эдем – райский сад, упомянутый в Библии, как место, где Бог поселил первых людей, Адама и Еву.
3 – Дословно: Una queja de amor, como un lamento – Жалобу любви, как сожаление. В оригинале использовано два сходных по значению слова: "queja" (жалоба, претензия) и "lamento" (жалоба, сожаление). Но тут подразумевается не предъявление претензий, а сетования и жалобы любви (например, в разлуке).
4 – Отсюда и дальше текст на английском.
5 – Дословно: And I can still believe – И я все еще могу верить: / We can find our promised land – Мы можем найти нашу землю обетованную.
6 – Дословно: We've got to start trying – Мы должны начать пытаться.
Автор перевода - Елена Догаева