Перевод песни Luis Miguel - América, América

América, América

Donde brilla el tibio sol
Con un nuevo fulgor
Dorando las arenas
Donde el aire es limpio aún
Bajo la suave luz de las estrellas
Donde el fuego se hace amor
El río es hablador y el monte es selva
Hoy encontré un lugar para los dos
En esta nueva tierra

América, América
Todo un inmenso jardín
Esto es América
Cuando Dios hizo el edén
Pensó en América

Cada nuevo atardecer
El cielo empieza a arder
Y escucha el viento
Que me trae con su canción
Una queja de amor, como un lamento
El perfume de una flor
El ritmo de un tambor
En las praderas
Vientos de libertad
Sueños de paz para una vida nueva

América

Fredom and dignity
These things we understand
And I can still believe
We can find our promised land
In a world of confusion
We've got to start trying
To build it together
In América

América

Америка, Америка

Где светит теплое солнце
Новым сиянием
Золотя песок,
Где воздух всё ещё чист
Под мягким светом звезд,
Где огонь становится любовью,
Река разговорчива, а гора – сельва. 1
Сегодня я нашел место для нас двоих
На этой новой земле.

Америка, Америка!
Целый огромный сад –
Это Америка!
Когда Бог создавал Эдем, 2
Он думал об Америке.

С каждым новым закатом
Небо начинает пылать,
И слышно ветер,
Который мне доносит твою песню –
Сетования любви, словно жалобы, 3
Аромат цветка,
Ритм барабана
В прериях,
Ветра свободы,
Мечты о мире для новой жизни, –

Америка!

Свобода и достоинство, – 4
Эти вещи мы понимаем,
И я все еще верю, 5
Что мы сможем найти нашу землю обетованную
В мире смятения.
Мы должны попытаться 6
Построить ее вместе
В Америке,

В Америке!

1 – Сельва – влажные экваториальные леса в бассейне реки Амазонки, в более широком смысле – джунгли в Южной Америке.
2 – Эдем – райский сад, упомянутый в Библии, как место, где Бог поселил первых людей, Адама и Еву.
3 – Дословно: Una queja de amor, como un lamento – Жалобу любви, как сожаление. В оригинале использовано два сходных по значению слова: "queja" (жалоба, претензия) и "lamento" (жалоба, сожаление). Но тут подразумевается не предъявление претензий, а сетования и жалобы любви (например, в разлуке).
4 – Отсюда и дальше текст на английском.
5 – Дословно: And I can still believe – И я все еще могу верить: / We can find our promised land  – Мы можем найти нашу землю обетованную.
6 – Дословно: We've got to start trying –  Мы должны начать пытаться.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Kid LAROI, The - GIRLS

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх