Целуй меня, целуй меня крепче, 1
Как будто сегодня вечером целуешь в последний раз. 2
Целуй меня, целуй меня крепче,
Так сильно я боюсь потерять тебя, потерять тебя потом.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Как будто сегодня вечером целуешь в последний раз.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Так сильно я боюсь потерять тебя, потерять тебя потом.
Я хочу, чтобы ты была очень близко,
Смотреть тебе в глаза,
Видеть тебя рядом со мной.
Подумай, что, может быть, завтра
Я уже буду далеко,
Очень далеко от тебя…
Целуй меня, целуй меня крепче,
Как будто сегодня вечером целуешь в последний раз.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Так сильно я боюсь потерять тебя, потерять тебя потом.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Как будто сегодня вечером целуешь в последний раз.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Так сильно я боюсь потерять тебя, потерять тебя потом.
1 – Песня написана в 1940 мексиканкой Консуэло Веласкес, и с тех пор стала классикой, поэтому существует множество трактовок этого произведения в исполнении разных артистов. "Bésame mucho" буквально означает "целуй меня много", но устоявшимся русским переводом названия песни является "Целуй меня крепче".
2 – Como si fuera esta noche la última vez – Дословно: "Как будто сегодня ночью – в последний раз".
Целуй меня, целуй меня крепче,
Словно в последний уж раз ты целуешь меня!
Целуй меня, целуй меня крепче!
Очень боюсь потерять тебя в будущем я!
Целуй меня, целуй меня крепче,
Словно в последний уж раз ты целуешь меня!
Целуй меня, целуй меня крепче!
Очень боюсь потерять тебя в будущем я!
Как я хочу, чтобы ты была рядом,
Чтоб ты мне смотрела
В глаза!
Может быть завтра, подумай,
Ведь завтра, я буду
Вдали от тебя…
Целуй меня, целуй меня крепче,
Словно в последний уж раз ты целуешь меня!
Целуй меня, целуй меня крепче!
Очень боюсь потерять тебя в будущем я!
Целуй меня, целуй меня крепче,
Словно в последний уж раз ты целуешь меня!
Целуй меня, целуй меня крепче!
Очень боюсь потерять тебя в будущем я!
Автор перевода - Елена Догаева