Ты забываешь, 1
Что ты любишь меня, несмотря на
То, что ты говоришь,
Ибо мы носим
Шрамы на душе,
Которые невозможно удалить.
Ты забываешь,
Что я даже могу причинить тебе зло,
Если я так решу,
Ведь у меня есть твоя преданная любовь,
Но насилием это не будет.
И сегодня оказывается,
Что я не главное в твоей жизни, 2
И когда ты меня почти, почти бросаешь, ты забываешь,
Что между нами двумя существует договор.
Со своей стороны
Я возвращаю твое обещание
Обожать меня.
Даже не жалей, что
Бросаешь меня,
Ведь этот договор
Не с Богом. 3
1 – У этого исполнителя есть еще совершенно другая песня с похожим названием "Mentira".
2 – Que no soy de la estatura de tu vida – Дословно: Что я не являюсь вершиной твоей жизни.
3 – Игра слов: у персонажей песни друг с другом есть некий "договор" (исп. pacto), но в испанском языке существует выражение "завет Божий" (исп. – pacto de Dios). Последние две строчки можно понять так: "Ведь этот наш договор (Que ese pacto) / – Это не завет Божий. (No es con Dios). Подразумевается, что человеческую договоренность нарушить можно, а Божий завет нарушать нельзя.
Автор перевода - Елена Догаева