Жест, знак,
Улыбка, сообщение, обычное приветствие,
Возможность,
Танец, который мы можем танцевать вместе, 1
Чтобы узнать друг друга получше 2
Сегодня ночью: ты и я.
Я прошу тебя сегодня об одном:
О зеленом свете для любви!
На большой скорости!
С чувством!
Лишь один знак,
Возможность, –
Это то, чего я хочу (хочу…)
Просто "Привет, как дела?"
Просто один момент наедине, чтобы поцеловать и получить поцелуй в ответ от тебя!
Инъекция любви,
Обещание, стон, который заставит тебя
Взорваться!
Узнать друг друга получше
Сегодня ночью: ты и я.
Я прошу тебя сегодня об одном:
О зеленом свете для любви!
На большой скорости!
С чувством!
Лишь один знак,
Возможность, –
Это то, чего я хочу (хочу…)
Зеленый свет любви!
Чтобы иметь возможность пересечь черту, 3
С чувством!
Просто знак,
Признак прогресса в отношениях, – 4
Это то, чего я хочу (я хочу…)
Только одна улыбка, знак,
С чувством,
Только один момент наедине для любви!
Ночь приглашает нас к удовольствию,
С чувством,
Если ты меня поцелуешь, это может случиться!
1 – una balada que juntos podamos bailar – Дословно: "Баллада, которую мы можем танцевать вместе". Испанское слово "balada" происходит от провансальского "ballada", которое происходит от латинского глагола "ballare" "танцевать". В дословном переводе не ощущается семантическая общность слов "танцевать" (bailar) и "баллада" (balada), но в оригинале она есть. Поэтому наиболее корректный перевод этой строчки – "танец, который мы можем танцевать вместе".
2 – conocernos mejor – Дословно: "Узнать друг друга лучше" или "мы узнаем друг друга лучше".
3 – para poder cruzar – Дословно: "Чтобы иметь возможность пересечь".
4 – el signo de avanzar – Дословно: "Признак прогресса", "признак нарастания", "знак движения вперед".
Автор перевода - Елена Догаева