Перевод песни Luis Miguel - Oro De Ley

Oro De Ley

Soy legal
Cuando estoy amándote
No dudes más de mí
Yo soy de buena ley
Tengo sangre de rey
Mi estilo no es mentir

Sé que sí
Que estás arriesgándote
Al entregarte a mí
Has elegido bien
Yo no puedo engañar
A quién me quiere bien

Oro de ley
Ese es el precio de mi vida
Oro de ley
Ese es mi justo valor
Oro de ley
Ese es el color de mis caricias
Oro de ley
Es el metal del amor

Créeme
Cuándo estoy
Hablándote
Habla mi corazón
Y cuándo entró en tí
Y me pongo a morir
Ya nunca soy más yo

Menos mal
Que tú estás mirándome
Fiándote de mí
Has elegido bien
Porqué sabés qué soy
Qué soy oro de ley

Oro de ley
Ése es el precio de mi vida
Oro de ley
Ése es mi justo valor
Oro de ley
Ése es el color de mis caricias
Oro de ley
Es el metal del amor

Чистое золото

Я взрослый ответственный человек, 1
Когда я люблю тебя,
Не сомневайся во мне больше!
Я – из порядочных, 2
Во мне – королевская кровь,
Мой стиль – это не лгать.

Я знаю наверняка,
Что ты рискуешь,
Когда ты отдаешься мне.
Ты сделала правильный выбор –
Я не могу обмануть
Ту, что любит меня.

Чистое золото –
Это цена моей жизни.
Чистое золото –
Это справедливая оценка моих качеств. 3
Чистое золото –
Это цвет моих ласк.
Чистое золото –
Это металл любви.

Поверь мне,
Когда я
Говорю тебе –
Говорит моё сердце,
И когда оно в тебе, 4
И я начинаю умирать,
Уже никогда больше я не буду прежним. 5

К лучшему,
Что ты смотришь на меня,
Доверяя мне!
Ты сделала правильный выбор,
Потому что ты знаешь, что я,
Что я – чистое золото!

Чистое золото –
Это цена моей жизни.
Чистое золото –
Это справедливая оценка моих качеств.
Чистое золото –
Это цвет моих ласк.
Чистое золото –
Это металл любви.

1 – Soy legal – Дословно: "Я – совершеннолетний".
2 – Yo soy de buena ley – В испанском языке есть выражение "como la moneda de buena ley" или "por la moneda de buena ley" – "за чистую монету". Поэтому "Yo soy de buena ley" – это не только "я – из порядочных", но и расширение метафоры любви как чистого золота: "прими меня за монету из чистого золота", "я не фальшивка" и так далее.
3 – Ese es mi justo valor – Дословно: "Это моя справедливая стоимость", но "valor" – это не только "стоимость" и "ценность", но еще "значение", а также "смелость" и "мужество". То есть, в этой строчке персонаж говорит не только о том, что он ценный, как чистое золото, но и о том, что его ценность и его значения составляют его личные качества: в первую очередь смелость.
4 – В оригинале "Y cuándo entró en tí" (вместо "Y cuando entro en ti"), поэтому дословное значение этой строчки: "И когда оно (сердце) вошло в тебя".
5 – Ya nunca soy más yo – Дословно: "Уже никогда я больше не я" или "уже никогда больше я не являюсь собой".

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Luis Miguel - Amanecer

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх