[Куплет 1:]
Ты – роскошная бабочка.
Это твои крылья делают тебя красивой.
И я бы мог заставить тебя улететь,
Но я бы никогда не смог заставить тебя остаться.
[Куплет 2:]
Ты сказала, что была влюблена в меня.
Мы оба знаем, что это невозможно.
И я бы мог заставить тебя пожалеть о прожитом дне,
Но я бы никогда не смог заставить тебя остаться.
[Припев:]
Ни за весь чай в Китае,
Ни если бы я мог петь, как птица,
Ни за всю Южную Каролину,
Ни за все мои словечки.
Ни если бы я мог написать для тебя
Лучшую* песню, что ты когда-либо слышала.
Не важно, что я сделаю,
Не для всех моих словечек.
[Куплет 3:]
Теперь, заставив меня хотеть смерти,
Ты говоришь мне что ты ветренна*.
И я бы мог заставить тебя заплатить,
Но я бы никогда не смог заставить тебя остаться.
[Припев:]
Ни за весь чай в Китае,
Ни если бы я мог петь, как птица,
Ни за всю Южную Каролину,
Ни за все мои словечки.
Ни если бы я мог написать для тебя,
Лучшую* песню, что ты когда-либо слышала.
Не важно, что я сделаю,
Не для всех моих словечек.
Не важно, что я сделаю,
Не для всех моих словечек.
*little word – “словечко”, в данном контексте используется как “ни на что не влияющее слово”.
*дословно – “сладчайшую”.
*в широком смысле – “способная встречаться с мужчинами, но неспособная оставаться с ними надолго”.
Автор перевода - Андрей из Киева