Перевод текста песни Måneskin - LIVIDI SUI GOMITI

Представленный перевод песни Måneskin - LIVIDI SUI GOMITI на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

LIVIDI SUI GOMITI

“Calmati”, ti ho detto, “Guardami”
È finito il tempo di nascondersi dietro quegli angoli
Adesso dimmi dove corri e perché ansimi
Non l’hai mai visto chi ha ballato coi fottuti diavoli
Chi è cresciuto con sogni forti e mani fragili
Chi è stato spinto nella fossa, schiacciato ai margini
Coperto d’oro e poi trafitto, la bella Kahlo Frida
Davanti a tutti stavo zitto e invece adesso guardami

Quindi tu resta con il tuo gruppo
Striscia, prega, confonditi
A noi il coraggio non ci manca, siamo impavidi
Siamo cresciuti con i lividi sui gomiti
Non ce ne frega un cazzo di te
E del tuo gruppo con cui mangi, strisci, preghi, vomiti
A noi il coraggio non ci manca, siamo impavidi
Siamo cresciuti con i lividi sui gomiti
Non ce ne frega un cazzo di te

E del tuo gruppo con cui mangi, strisci, preghi, vomiti
A noi il coraggio non ci manca, siamo impavidi
Siamo cresciuti con i lividi sui gomiti
Non ce ne frega un cazzo

E se vuoi sapere la mia storia siediti ed ascolta
Dura una manciata di secondi quindi adesso contali
Voler brillare aver paura e tutti gli altri complici
Della paura di brillare che abbiamo da giovani
È una bellissima morale ma da mezzi uomini
Una cultura secolare ma di stereotipi
Disprezza chi ha meno di te e quelli più in alto lodali
Onora tua madre e tuo padre ma da dietro sputagli
Però mi resta la mia strada, gli sguardi, tre amici non codardi
E se il mondo l’ha capito adesso inizierà a guardarci
E sono tanti gli stracci che ho preso senza lamentarmi
Io sono zero, ma lo zero piscia in testa a te e il tuo gruppo

Striscia, prega, confonditi
A noi il coraggio non ci manca, siamo impavidi
Siamo cresciuti con i lividi sui gomiti
Non ce ne frega un cazzo di te
E del tuo gruppo con cui mangi, strisci, preghi, vomiti
A noi il coraggio non ci manca, siamo impavidi
Siamo cresciuti con i lividi sui gomiti
Non ce ne frega un cazzo di te

E del tuo gruppo con cui mangi
Sì, del tuo gruppo con cui mangi [2x]

СИНЯКИ НА ЛОКТЯХ

“Успокойся, – сказал я тебе, – посмотри на меня”.
Прошло время прятаться по углам.
А теперь скажи мне, куда ты бежишь и почему задыхаешься?
Разве ты никогда не видела того, кто танцевал с гр*баными чертями?
Того, кто вырос с большими мечтами и слабыми руками?
Того, кого столкнули в яму, прижали к обочине,
Покрыли золотом, а потом пронзили? Прекрасная Кало Фрида. 1
Раньше я молчал перед всеми, зато взгляни на меня теперь!

Так что ты остаёшься со своей группой,
Ползай, умоляй, вливайся.
Нам хватает смелости, мы бесстрашны.
Мы выросли с синяками на локтях.
Плевать мы хотели на тебя
И на твою группу, с кем ты ешь, ползаешь, молишься, блюёшь.
Нам хватает смелости, мы бесстрашны.
Мы выросли с синяками на локтях.
Плевать мы хотели на тебя

И на твою группу, с кем ты ешь, ползаешь, молишься, блюёшь.
Нам хватает смелости, мы бесстрашны.
Мы выросли с синяками на локтях.
Плевать мы хотели…

А если хочешь знать мою историю, садись и слушай.
Она займёт пару секунд, так что начинай считать:
Желание сиять, страх и другие сложности.
О страхе сиять, который свойственен молодости.
Это красивая мораль, но для половины людей,
Светская культура, но состоящая из стереотипов:
“Презирай тех, кто обладает меньшим, чем ты, и восхваляй тех, кто стоит выше”;
“Почитай свою мать и своего отца, но исподтишка плюй на них”.
Но у меня остаётся моя дорога, взгляды публики, три друга не подлеца.
И если мир это понял, теперь он начнёт смотреть на нас.
Меня столько раз пинали, а я не жаловался.
Я ноль, но ноль мысленно мочится на тебя и твою группу.

Ползай, умоляй, вливайся.
Нам хватает смелости, мы бесстрашны.
Мы выросли с синяками на локтях.
Плевать мы хотели на тебя
И на твою группу, с кем ты ешь, ползаешь, молишься, блюёшь.
Нам хватает смелости, мы бесстрашны.
Мы выросли с синяками на локтях.
Плевать мы хотели на тебя.

И на твою группу, с кем ты ешь,
Да, на твою группу, с кем ты ешь. [2x]

1 – переиначенное имя Фриды Кало (1907-1954) – мексиканской художницы, известной своими автопортретами.

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Radiohead — If You Say The Word


Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2021 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

Политика конфиденциальности


Наверх