You are — I am
You are, you are,
You are the moment Martha’s madman came out of darkness,
You are the eyeglass of the nearly, nearly blind,
You are the footprint in the sand of Easter island,
You are the fusion in the furnace of the sun.
I am the captain cried across the lonely sea,
I am and I’ll be what I’ll be,
I am the soldier sang across the lonely field,
I am and I’ll do whatever I feel.
You are the time between solar fire and the silence,
You are the last chord in the symphony of the lost,
You are the sign between the high road and the low road,
You are the pen in the moving hand of time.
You are the last post played by the Alamo soldier,
You are a spaceman at the very edge of time,
You are the single shaft of sunlight in the night time,
You are the coolness in the very heat of the fire.
You are the moment Martha’s madman came out of darkness,
You are the eyeglass of the nearly, nearly blind,
You are, you are
|
Ты - это, я - это.
Кто ты, кто ты,
Ты — это момент, когда бес из кошмаров Марты выходит из тьмы,
Ты — это очки почти, почти слепого,
Ты — это следы на песке острова Пасхи,
Ты — это сплав, выпеченный в солнечной печи.
А я — капитан, кричащий в море одиноко,
Я есть и я буду тем, кем буду,
Я — солдат, певший один на поле боя,
Я есть, и я буду делать всё, что я чувствую.
Ты — это время между солнечным огнем и тишиной,
Ты — это последний аккорд в симфонии погибших,
Ты — это знак между дорогой верхом и дорогой низом,
Ты — это перо в движущейся руке времени.
Ты — похоронный марш, сыгранный участником битвы при Аламо
Ты — это космонавт на самом обрыве времени,
Ты — это единственный солнечный луч в ночи,
Ты — это прохлада в сердце раскаленной печи.
Ты — это момент, когда бес из кошмаров Марты выходит из тьмы,
Ты — это очки почти, почти слепого,
Ты — это, ты — это….
Автор перевода - Slava Vozhich
|