Перевод песни Manic Street Preachers - Freedom of speech won't feed my children

Freedom of speech won't feed my children

Liberty, sweet liberty
Charitable respectability
Then pacifism killed us all
For all the tourists on the Berlin wall

So we protest about human rights
Worship obesity as our birthright
But freedom of speech won’t feed my children
Just brings heart disease and bootleg clothing
Just brings heart disease and bootleg clothing

We love to kiss the Dalai Lama’s ass
Because he is such a holy man
Free to eat and buy anything
Free to fuck from Paris to Beijing

Little boys with dangerous toys
All bow down to the Beastie Boys
But freedom of speech won’t feed my children
Just brings heart disease and bootleg clothing
Just brings heart disease and bootleg clothing

Royalty — hereditery —
Unelected and becalmed
Just like Stalin, just like Stalin
Human and useless

Bomb the Chinese Embassy
The west is free, oh the west is free
Laugh at the hammer and sickle
It is antique

And see the love in Richard Gere’s eyes
J.S. Pemberton saved our lives
But freedom of speech won’t feed my children
Just brings heart disease and bootleg clothing
Just brings heart disease and bootleg clothing…

Свобода слова не накормит моих детей

Свобода, сладкая свобода…
Милосердная почтенность…
Затем пацифизм убил нас всех
Ради всех туристов у Берлинской стены

Поэтому мы протестуем по вопросам прав человека,
Почитаем ожирение как наше право по рождению;
Но свобода слова не накормит моих детей,
Она приносит лишь болезни сердца и контрафактную одежду
Она приносит лишь болезни сердца и контрафактную одежду

Мы обожаем целовать задницу Далай-ламе,
Ведь он такой святой человек…
Свободны есть и покупать что угодно,
Свободны трахаться от Парижа до Пекина…

Маленькие мальчики с опасными игрушками
Все поклоняются «Бисти Бойз»;1
Но свобода слова не накормит моих детей,
Она приносит лишь болезни сердца и контрафактную одежду
Она приносит лишь болезни сердца и контрафактную одежду

Царственность — наследственность —
Неизбираемая и умиротворённая…
Прямо как Сталин, прямо как Сталин…
Человеческая и бесполезная…

Бомбим посольство Китая…2
Запад свободен, о, запад свободен…
Смеёмся над серпом и молотом:
Они старомодны…

И видим любовь в глазах Ричарда Гира;
Дж.С.Пембертон3 спас наши жизни…
Но свобода слова не накормит моих детей,
Она приносит лишь болезни сердца и контрафактную одежду
Она приносит лишь болезни сердца и контрафактную одежду

1) Beastie Boys (Бисти Бойз, дословный перевод — «Упрямые мальчишки», вольный перевод — Люди-звери) — американская альтернативная хип-хоп-группа, образованная в 1979 году в Бруклине, Нью-Йорк.

2) Отсылка к инциденту, произошедшему 7 мая 1999 года, во время войны НАТО против Сербии, когда в 23.45 по местному времени в Сербии «высокоточной» ракетой было уничтожено посольство Китая в Белграде.

3) Джон Стит Пембертон (1831-1888) — американский фармацевт, изобретатель «Кока-Колы».

Автор перевода - Ил.
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх