Phosphor
Ein kalter Wind streicht über mein Gesicht
Die Gedanken verglühen im Sonnenlicht
Sollt' ich lächeln Worte aneinanderreihen,
Doch ich renne, um mich wieder zu befreien
Alles fließt, es stirbt und wird neu beginnen
Der ganze Kosmos, er atmet tief in mir drinnen,
Doch mir schwindelt,
Als müsst' ich mich übergeben,
Als meine Hoffnung die Stunden zu überleben
Ich verteile die Samen mit meiner Hand
Und die Pflanzen verdorren im heißen Sand
Meine Zukunft, ich hab sie auf Nichts gestellt
Und meine Tränen, sie spülen mich aus der Welt
Der Himmel wartet und trägt mich bis hoch hinauf
Dann kommt die Angst
Und sie frisst meine Seele auf
Im Tal, dort hör' ich das Schlagen der großen Uhr
Und ich verweile im Karussell der Natur
Die Augen suchen und finden die Ewigkeit
In blassen Träumen fernab jeder Wirklichkeit
Alles, was lebt,
Es lebt doch nicht um zu sterben
Ich werde traurig
Und will lieber wütend werden
Bin ich verbunden mit dem, was mich stumm umgibt?
Hab ich die Erde das Feuer zu sehr geliebt?
In schwarzen Kleidern zieh ich in die Welt hinaus
Die Lichter brechen von innen aus mir heraus
Ich verbrenne und du erstickst an mir…
Ich verbrenne…
|
Фосфор
Холодный ветер гладит меня по лицу,
Мысли сгорают в солнечном свете.
Мне бы нужно улыбаться, подбирая слова,
Но я бегу, чтобы снова освободиться.
Всё течёт, умирает и начнётся заново,
Весь космос дышит глубоко внутри меня,
Но у меня кружится голова,
Будто меня должно вырвать,
Будто моя надежда – пережить эти часы.
Я сею семена своей рукой,
А растения засыхают в горячем песке.
Своё будущее я поставила на зеро,
И мои слёзы вымывают меня из этого мира.
Небо ждёт и несёт меня ввысь,
Потом наступает страх
И пожирает мою душу.
В долине я слышу бой больших часов
И задерживаюсь на карусели природы.
Глаза ищут и находят вечность
В смутных мечтах, вдали от любой реальности.
Всё, что живёт,
Живёт же не для того, чтобы умереть.
Мне становится грустно,
А я предпочла бы прийти в ярость.
Я связана с тем, что окружает меня безмолвно?
Я слишком сильно полюбила землю, огонь?
В чёрном одеянии я выхожу в этот мир,
Огни вырываются изнутри, из меня.
Я сгораю, а ты задыхаешься мной…
Я сгораю…
Автор перевода - Сергей Есенин
|