Scarborough fair
Have you been to Scarborough fair,
Parsley, sage, rosemary, and thyme?
Remember me to one that lives there,
For she once was a true lover of mine.
Tell her to make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
One with no seams, of fine needlework,
And then she’ll be a true lover of mine.
Tell her to dry it ‘pon yonder thorn,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
That never bore fruit
since Adam was born,
And then she’ll be a true lover of mine.
Ah, can you find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
Between the salt sea and the sea sand?
Or never be a true lover of mine.
And can you plough it with a sheep’s horn,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
And sow it all over with one peppercorn?
Or never be a true lover of mine.
And when you have done and finished your work,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
Then come to me for your cambric shirt,
And then you’ll be a true lover of mine.
|
Ярмарка в Скарборо
Вы были на ярмарке в Скарборо,
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян?
Напомните обо мне той, что живёт там,
Ведь когда-то она была моей возлюбленной.
Скажите ей, чтобы сшила мне батистовую рубашку,
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян,
Но без швов, тонким рукоделием.
И тогда она станет моей возлюбленной
Скажите ей, чтобы высушила её вон на той колючке,
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян,
Которая никогда не приносила плодов
с тех пор, как родился Адам,
И тогда она станет моей возлюбленной.
А ты сможешь найти мне акр земли —
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян —
Между солёным морем и морским песком?
Иначе никогда не станешь моим возлюбленным.
А ты сможешь вспахать эту землю овечьим рогом —
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян —
И засеять всю её одним перечным зёрнышком?
Иначе никогда не станешь моим возлюбленным.
И когда ты закончишь работу —
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян —
Тогда приходи ко мне за своей батистовой рубашкой,
И тогда ты станешь моим возлюбленным.
Автор перевода - cymbal
|