Schöner Scherbenhaufen
Guck' uns an, ein Häufchen Glück
Und alles spricht dagegen
Kilometerweit, kein Weg zurück
Von roten Ampeln umgeben
Alle Warnsirenen klingen wie Musik
Auf dieser kleinen Insel
Nur du und ich und tausend Neins
Die wieder langsam verschwinden
Teufelchen links, Engel weg
Hat sich schon längst abgesetzt
Guck' wie die Zündschnur brennt
Katastrophe komplett
Schöner Scherbenhaufen, perfektes Desaster
Wär' besser wegzulaufen,
Schnell weg und das war's dann
Schöner Scherbenhaufen
Und ich kann Scherben nicht leiden
Ausreden gäb' es tausend,
Doch verdammt, ich will bleiben
Guck' mich an, ein Tourist
Ich zelte zwischen den Stühlen
Ich wäge ab, bin Analyst
Such' Mathematik in Gefühlen
Und die Vergehen gegen das Gesetz
Machen frei und lebendig
Das was ich such', überall
Ich such' das glückliche Ende
Teufelchen links, Engel weg…
|
Красивая груда осколков
Взгляни на нас – прекрасное зрелище,
Но всё говорит об обратном.
Позади уже много километров, нет пути назад.
Окружены красным светом светофоров,
Сигналы тревоги звучат как музыка.
На этом маленьком острове
Только ты и я, и тысяча наших ответов "нет",
Которые снова медленно исчезают.
Чёртик слева, ангела нет:
Уже давно скрылся.
Гляди, как горит фитиль –
Полная катастрофа.
Красивая груда осколков, идеальная беда –
Было бы лучше убежать,
Как можно быстрее, и была такая мысль.
Красивая груда осколков,
А я не выношу осколков.
Нашлась бы тысяча отговорок, чтобы уйти,
Но, чёрт побери, я хочу остаться.
Взгляни на меня – турист,
Живу в палатке между двух стульев.
Я взвешиваю все за и против – аналитик,
Ищу математику в чувствах,
А нарушения закона
Освобождают и оживляют.
То, что я ищу, повсюду,
Я ищу счастливый конец этой истории.
Чёртик слева, ангела нет…
1 – (по аналогии) aussehen wie ein Häufchen Unglück – являть собой жалкое зрелище.
Автор перевода - Сергей Есенин
|