Privateering
Yon's my privateer
See how trim she lies
To every man a lucky hand
And every man a prize
I live to ride the ocean
The mighty world around
To take a little plunder
And to hear the cannon sound
To lay with pretty women
To drink Madeira wine
To hear the rollers thunder
On a shore that isn't mine
Privateering we will go
Privateering, yo ho ho ho
Privateering we will go
Yo ho ho, yo ho ho
The people on your man o' war
Are treated worse than scum
I'm no flogging captain
And by God I've sailed with some
Come with me to Barbary
We'll ply there up and down
Not quite exactly
In the service of the Crown
To lay with pretty women
To drink Madeira wine
To hear the rollers thunder
On a shore that isn't mine
Privateering we will go
Privateering, yo ho ho ho
Privateering we will go
Yo ho ho, yo ho ho
Look'ee there's my privateer
She's small but she can sting
Licensed to take prizes
With a letter from the King
I love the streets and taverns
Of a pretty foreign town
Tip my hat to the dark-eyed ladies
As we sally up and down
To lay with pretty women
To drink Madeira wine
To hear the rollers thunder
On a shore that isn't mine
Privateering we will go
Privateering, yo ho ho ho
Privateering we will go
Yo ho ho, yo ho ho
Britannia needs her privateers
Each time she goes to war
Death to all her enemies
Though prizes matter more
Come with me to Barbary
We'll ply there up and down
Not quite exactly
In the service of the Crown
To lay with pretty women
To drink Madeira wine
To hear the rollers thunder
On a shore that isn't mine
Privateering we will go
Privateering, yo ho ho ho
Privateering we will go
Yo ho ho, yo ho ho
|
Каперство*
Вон там моя каперша,
Посмотрите, как элегантно она врет о том,
Что у каждого человека легкая рука,
И каждый получит выигрыш.
Я живу, чтобы бороздить океан,
Величественный мир вокруг,
Чтобы ухватить немного добычи
И слышать гром пушек,
Чтобы лежать с хорошенькими женщинами,
Пить вино с Мадейры,
И слышать грохот волн
На берегу, который мне не принадлежит.
Каперы – мы идем!
Каперы – йо-хо-хо!
Каперы – мы идем!
Йо-хо-хо! Йо-хо-хо!
К людям на вашем судне
Относятся хуже, чем к сброду.
Я капитан и не сторонник порок,
И, ей-богу, я плавал и с другими.
Поехали со мной в Берберию, (1)
Мы будем курсировать туда-сюда,
Там мы будем не совсем
На службе у Короны,
Чтобы лежать с хорошенькими женщинами,
Пить вино с Мадейры,
И слышать грохот волн
На берегу, который мне не принадлежит.
Каперы – мы идем!
Каперы – йо-хо-хо!
Каперы – мы идем!
Йо-хо-хо! Йо-хо-хо!
Глядите, вот моя каперша,
Она невеличка, но может и ужалить,
У нее есть право забирать добычу
С письмом от короля.
Я люблю улицы и таверны
Милых дальних городков,
Я снимаю шляпу перед темноглазыми дамами,
Когда мы шляемся по берегу,
Чтобы лежать с хорошенькими женщинами,
Пить вино с Мадейры,
И слышать грохот волн
На берегу, который мне не принадлежит
Каперы – мы идем!
Каперы – йо-хо-хо!
Каперы – мы идем!
Йо-хо-хо! Йо-хо-хо!
Британии нужны ее каперы
Каждый раз, когда она идет на войну.
Смерть – всем ее врагам,
Хотя добыча куда важнее.
Поехали со мной в Берберию,
Мы будем курсировать туда-сюда,
Там мы будем не совсем
На службе у Короны,
Чтобы лежать с хорошенькими женщинами,
Пить вино с Мадейры,
И слышать грохот волн
На берегу, который мне не принадлежит.
Каперы – мы идем!
Каперы – йо-хо-хо!
Каперы – мы идем!
Йо-хо-хо! Йо-хо-хо!
* Вид морского разбоя, пиратства, заключающийся в захвате с ведома своего правительства коммерческих судов противника или нейтральных стран, занимавшихся перевозкой грузов для неприятеля.
1 Название Средиземноморского побережья Африки, известного своими пиратами, наводившими ужас на мореплавателей.
Автор перевода - Tanya Grimm
|