Перевод песни Mark Knopfler - Secondary waltz
Secondary waltzThe school Christmas party is coming McIntyre’s out of the army And it’s one-two-three two-two we’re all a disgrace Comes the day of the final maneuvers In the arena the ladies were waiting And it’s one-two-three two-two we’re all a disgrace When you come to my fights and I’m under the lights |
Вальс средней школы1Приближается школьный рождественский вечер, Макинтайр пришёл из армии, И это «раз-два-три, два-два, мы все – позор» – И вот настает день «решающего манёвра», На сцене в ожидании стояли дамы, мне предстояло И вот звучит «раз-два-три, два-два, мы все – позор», Когда ты выходишь со мной на бой, и я стою в лучах света, 2) День «Д» (D-day) — день начала боевых действий (ист. день высадки союзных войск в Европе (6 июня 1944 г.). Здесь ирония по поводу лексикона учителя-бывшего военного, привыкшего за время службы изъясняться военными терминами, использовать командный голос и казарменные выражения, даже отсчёт для танца он переделал на манер армейской строевой песни. 3) Здесь ирония по поводу того, что мальчик, впервые танцующий с девочкой и напуганный такой военной подготовкой, сравнивает танец с боксёрским поединком. |
Смотрите также: Перевод песни Pentatonix - If I ever fall in love