Перевод песни Mark Knopfler - Silvertown blues
Silvertown bluesOn Silvertown Way, the cranes stand high From the poisonous drains a vision appears If I’d a bucket of gold, what would I do A silver dawn steals over the docks If I’d a bucket of gold, silver would do When you’re standing on thin and dangerous ice If I’d a bucket of gold, silver would do From the Canning Town train If I’d a bucket of gold, silver would do |
Сильвертаунский блюз1Над Сильвертауном в безмятежном небе возвышаются Над ядовитыми стоками открывается зрелище. Что бы я сделал, будь у меня целое ведро золота? Серебристый рассвет крадётся над доками, Будь у меня ведро с золотом или хотя бы с серебром, Когда стоишь на тонком и опасном льду, Будь у меня ведро с золотом или хотя бы с серебром, Из окна поезда, идущего в Кеннинг Таун4, Будь у меня ведро с золотом или хотя бы с серебром, 2) Блэкуолл (Blackwall) — депрессивный район на востоке Лондона вдоль северного берега Темзы. 3) Речь идёт о «Куполе тысячелетия» (The Millennium Dome) — огромном здании в виде купола, построенном на участке, загрязненном токсичными выбросами газового завода. Он был построен для выставки «Millennium Experience», приуроченной к празднованию наступления третьего тысячелетия. Выставка была открыта 1 января 2000 года. Проект стал объектом критики, поскольку ожидаемое количество посетителей не было достигнуто, из-за чего возникли финансовые сложности. 4) Кеннинг Таун (Canning Town) — ещё один район на востоке Лондона на северном берегу Темзы, являющийся одним из беднейших в Великобритании. 5) «Джи Эф Кей» (JFK) — Междунаро́дный аэропо́рт имени Джона Фицджеральда Кеннеди в Нью-Йорке, США. |
Смотрите также: Перевод песни Mark Knopfler - Junkie doll