Перевод песни Mark Knopfler - The scaffolder's wife
The scaffolder's wifeThe scaffolder’s wife The quick little steps Don’t begrudge her the Merc In the wicked old days Don’t begrudge her the Merc |
Жена строителя подмостейЖена строителя подмостей Несколько быстрых коротеньких шажочков Не завидуйте её «Мерсу». В нехорошие давние времена, Не завидуйте её «Мерсу». Под «своим делом» здесь имеется в виду их брак, а под «предприятием» — семейный бюджет. Песня наполнена иронией по поводу того, что жена контролирует все деньги заработанные мужем и тратит их по своему усмотрению. «Приток наличности» это зарплата мужа, а под «невыплатами по долгам» имеется в виду, что муж не видит заработанных денег, всё тратит жена. |
Смотрите также: Перевод песни Traveling Wilburys, the - Congratulations