Just before the battle, Mother
Just before the battle, Mother,
I am thinking most of you
While upon the fields we’re watching,
With the enemy in view
Comrades, brave, are round me lying
Filled with thoughts of home and God
For well they know that on the morrow
Some will sleep beneath the sod
Farewell, Mother, you may never
Press me to your heart again
But, oh, you’ll not forget me, Mother
If I’m numbered with the slain
Hark, I hear the bugles sounding
‘Tis the signal for the fight
Now may God protect us, Mother
As he ever does the right
Hear the battle cry of freedom
How it swells up in the air
Yes, we’ll rally round the standard
Or we’ll perish nobly there
Farewell, Mother, you may never
Press me to your heart again
But, oh, you’ll not forget me, Mother
If I’m numbered with the slain
|
Прямо перед битвой, Мама
Прямо перед битвой, Мама,
Мои мысли только о тебе.
Видя вражеское знамя,
Смотрим мы в глаза судьбе.
Братья1 смелые лежат со мною рядом,
Думая про Бога и про дом.
Знают, завтра мы падём от сабель,
Спать уляжемся под дёрн.
Так прощай же, Мама, ты не сможешь
К сердцу своему меня прижать!
Но не предавай меня забвенью, Мама,
Коль средь мёртвых буду я лежать.
Слышу горна я звучанье,
Шлёт он нам сигнал к борьбе.
Боже защитит нас, так ведь, Мама?
Не позволит он тебе скорбеть!
Слышу боевой свободы возглас!
Тот, что в воздухе повис…
Да, сплотимся мы вкруг стяга
Или смертью храбрых сляжем ниц.
Так прощай же, Мама, ты не сможешь
К сердцу своему меня прижать!
Но не предавай меня забвенью, Мама,
Коль средь мёртвых буду я лежать.
1) Слово Comrades я перевёл как «братья»,в смысле «братья по оружию».
Ибо слово товарищи имеет явно коммунистический окрас (по крайней мере для меня).
Автор перевода - Доброzloy
|