Wanderlust
As sure as
The sun rises in the east
Another gunman
Will come seeking
My defeat
Will he be as fast as me?
Are his nerves quiet and still?
Will he fall like all the rest,
Ending his days upon Boot Hill?
[Chorus]:
I'm an outcast
Riding into town alone
I got wanderlust
Branded deeper than the bone
As I ride into the sunset
To take another town
Thank you for the invite,
But I just can't settle down
Just can't settle down
The dust that coats my hat
Is from a dozen towns
Dust from
Shooting down
Another dozen clowns
[Chorus].
A drum beats for me,
It gets louder every day
The cadence tells me that soon
I'll meet my judgment day
My judgment day…
A drum beats for me,
It gets louder every day
The cadence tells me that soon
I'll meet my judgment day
Life's an endless showdown,
Never knowing when they'll come
I sleep with one eye open
Lying with my smoking gun
My smoking gun!
The game I play has caused a lot of grief
They were dying for fame,
So I obliged some relief
Dying for fame,
I obliged some relief!
[Chorus].
I'm an outcast
(We love many money, yeah)
I got wanderlust,
Lost in no man's land
I got a lust for wandering,
Lost in no man's land
I got wanderlust…
|
Жажда путешествий
Как можно быть уверенным в том,
Что завтра на востоке взойдет солнце,
Так с такой же уверенностью можно сказать,
Что обязательно явится еще один стрелок
С намерением сразить меня.
Будет ли он так же быстр, как и я?
Хватит ли ему хладнокровия?
Рухнет ли он на землю, как и все остальные,
Закончив свои дни на кладбище для стрелков?[1]
[Припев]:
Я изгнанник,
В одиночестве въезжающий в город.
Я испытываю жажду путешествий,
Это отпечатано во мне до мозга костей.
И вот я уезжаю в закат,
Чтобы покорить еще один город.
Спасибо за приглашение,
Но я не могу остаться,
Просто не могу остаться.
Пыль, осевшая на моей шляпе, –
Из дюжины городов.
Она оседает на шляпе,
Когда я отправляю к дьяволу
Очередную дюжину клоунов.
[Припев].
По мою душу бьют барабаны,
С каждым днем они становятся все громче.
Их дробь извещает меня, что скоро
Настанет мой судный день.
Мой судный день…
По мою душу бьют барабаны,
С каждым днем они становятся все громче.
Их дробь извещает меня, что скоро
Настанет мой судный день.
Жизнь – это бесконечный поединок,
Никогда не знаешь, когда они явятся.
Мой сон чуток,
Я сплю, держа при себе свой пистолет
Свой пистолет!
Игра, в которую я играю, принесла много горя;
Они умирали ради славы.
Так что я обязан им помочь –
Им, умирающим ради славы –
Я обязан помочь им!
[Припев].
Я изгнанник,
(Мы любим деньги, да)
Я испытываю жажду путешествий,
Я затерялся в ничейной земле,
Во мне жажда путешествий,
Я затерялся в ничейной земле,
Во мне жажда путешествий…
1 – Boot Hill – общее название для кладбищ стрелков на Диком Западе, кладбищ для тех, кто "умер в бою" (Died with their boots on).
Автор перевода - akkolteus
|