Слегка трясёт, 1
Тяжело дышать…
Да ты не бойся,
Закрой глаза,
Просто отпусти!
Ты слышишь, как они зовут
Изо всех сил?
Поднимайся со мной по ступеням –
Твой выход, твой выход, твой выход!
Занавес поднимается! 3
Танец начинается!
Покажите свои руки,
Пойте вместе с ветром!
Вы в деле? 4
Сначала вспыхивает искра,
Потом горит свет…
Разожгите свой огонь,
Мы погружаемся в ничто!
Великий жест,
Последний поцелуй –
Сегодня мы празднуем жизнь:
С болью, с жадностью, с радостью! 5
Занавес поднимается!
Занавес поднимается!
Танец начинается!
Покажите свои руки,
Пойте вместе с ветром
Старые песни!
Вы в деле?
Поднимите руки!
Давайте полетим
И почувствуем себя свободными!
Пока не погас последний свет,
Покуда во мне горит огонь,
Я выхожу на сцену! 6
Аплодисменты, аплодисменты!
Танец начинается!
Аплодисменты, аплодисменты
Не смолкают! 7
Мы разжигаем огонь,
Мы погружаемся в ничто!
Занавес поднимается!
Танец начинается!
Покажите свои руки,
Пойте вместе с ветром!
Старые песни
Никогда не заканчиваются!
Поднимите руки!
Давайте полетим
Так высоко!
Так высоко!
Аплодисменты, аплодисменты, аплодисменты!
Занавес поднимается!
1 – Дословно “небольшая дрожь”.
2 – Дословно “за пределы”, “наружу”, “на выход”, “вон”, “отсюда” и т.д. В контексте данной песни – выйти по ступенькам на сцену.
3 – Дословно “поднять занавес!”.
4 – Дословно “вы с нами?” или “вы с деле?” или “вы идете?”.
5 – Альтернативный перевод “с болью, с жадностью, с похотью”. Подразумевается “мы празднуем с болью, с жадностью”, а не “жизнь с болью, с жадностью”.
6 – Дословно “я выхожу”, но подразумевается, что на сцену.
7 – Applaus / so hoch hinauf – Аплодисменты / не смолкают. Дословно “аплодисменты / так высоко” (до такой высокой степени), то есть “бурные аплодисменты”.
Автор перевода - Елена Догаева