Перевод песни Meiko Kaji - The Flower of Carnage (修羅の花)

The Flower of Carnage (修羅の花)

死んでいた朝に とむらいの雪が降る
はぐれ犬の遠吠え 下駄の音きしむ
いんがなおもさ みつめて歩く
闇を抱きしめる 蛇の目の傘一つ
いのちの道を行く女 涙はとうに捨てました
ふりむいた川に 遠ざかる旅の灯が
凍てた鶴は動かず 哭いた雨と風
冷えた水面に ほつれ髪映し
涙さえ見せない 蛇の目の傘一つ
怨みの道を行く女 心はとうに捨てました
義理も情も 涙も夢も
昨日も明日も 縁のない言葉
怨みの川に身をゆだね
女はとうに捨てました

Цветок резни (Цветок календулы)

В мертвое утро падает туманный снег,
Воет бродячая собака, скрипят сандалии-гэта, 1
Я иду, глядя на роковой мрак своей судьбы,
Обнимая тьму, с одним зонтом. 2
Женщина, идущая по жизненному пути, уже выплеснула слезы.

В реке, к которой я обернулася, удаляющееся отражение фонаря путешественника.
Замерзший журавль не шевелился, дождь и ветер воют.
Растрепанные волосы отражаются на поверхности холодной воды.
Я даже не могу показать свои слезы, только один зонт.
Женщина, которая идет по пути обиды, она давно отказалась от своего сердца.

Обязательства, чувства, слезы и мечты,
Вчера и завтра, – это не связанные с ней слова.
Сдавшись реке обиды
Она выбросила их.

1 – гэта – японские деревянные сандалии. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами. Разновидность обуви на платформе.
2 – Обнимая тьму, с одним зонтом. Смысл зонта в том, что в его рукоятке спрятан тонкий клинок, которым, собственно, и свершается месть героини – “резня”, вынесенная в заголовок песни. Традиционное японское оружие, “спрятанное у всех на виду”.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Lacey Sturm - Reconcile

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх