Каждый раз, когда ты рядом,
ты кидаешь в меня свои бумажные самолётики,
Ты строишь меня, как домик из кубиков,
ведь так проще будет меня разрушить.
Ты можешь сломать мою конфету,
но плачущей ты меня не застанешь.
Если ты будешь хвалиться своей эрудированностью,
а я засмею тебя, не удивляйся.
Я знаю свои АБВ, но ты продолжаешь учить меня.
Повторяю, подавись своим айкью, мальчик-умник.
Думаешь, ты умнее меня, заливая мне свои ничтожные стишки?
Засунь свои АБВ себе в зад, мальчик-всезнайка.
Я уже не ребёнок,
Смотри, как я расту.
Выложи на холодильнике моё имя
Из своих игрушечных буковок.
В орфографии тебе нет равных,
Но разве это делает тебя умнее?
Ты же у нас принц игровой площадки,
Маленький алфавитный мальчишка.
Прощение не всегда можно заслужить яблоками,
А ириски и жвачки кажутся мне горькими.
Ты продолжаешь звать меня ребёнком,
пока считаешь свои монетки,
Но ты мне не папа, а я тебе не куколка,
И твои словари уничтожены.
Я знаю свои АБВ, но ты продолжаешь учить меня.
Повторяю, подавись своим айкью, мальчик-умник.
Думаешь, ты умнее меня, заливая мне свои ничтожные стишки?
Засунь свои АБВ себе в зад, мальчик-всезнайка.
Я уже не ребёнок,
Смотри, как я расту.
Выложи на холодильнике моё имя
Из своих игрушечных буковок.
В орфографии тебе нет равных,
Но разве это делает тебя умнее?
Ты же у нас принц игровой площадки,
Маленький алфавитный мальчишка.
Алфавитный мальчишка,
Мой алфавитный мальчишка,
Алфавитный мальчишка,
Алфавитный мальчишка,
Мой алфавитный мальчишка.
О-оу.
Я уже не ребёнок,
Смотри, как я расту.
Выложи на холодильнике моё имя
Из своих игрушечных буковок.
В орфографии тебе нет равных,
Но разве это делает тебя умнее?
Ты же у нас принц игровой площадки,
Маленький алфавитный мальчишка.
Автор перевода - Maggie