Перевод песни Metallica - The Shortest Straw
The Shortest Straw
Suspicion is your name
Your honesty to blame
Put dignity to shame
Dishonor
Witchhunt, modern day
Determining decay
The blatant disarray
Disfigure
The public eye's disgrace
Defying common place
Unending paper chase
Unending
Deafening
Painstaking
Reckoning
This vertigo it doth bring
Shortest straw
Challenge liberty
Downed by law
Live in infamy
Rub you raw
Witchhunt riding through
Shortest straw
The shortest straw has been pulled for you
Pulled for you
Shortest straw
Pulled for you
Shortest straw
Pulled for you
Shortest straw
The shortest straw has been pulled for you
The accusations fly
Discrimination, why?
Your inner self to die
Intruding
Doubt sunk itself in you
Its teeth and talons through
You're living Catch-22
Deluding
A mass hysteria
A megalomania
Reveal dementia
Reveal
Secretly
Silently
Certainly
In vertigo you will be
Shortest straw
Challenge liberty
Downed by law
Live in infamy
Rub you raw
Witchhunt riding through
Shortest straw
This shortest straw has been pulled for you
Pulled for you
Shortest straw
Pulled for you
Shortest straw
Pulled for you
Shortest straw
Shortest straw has been pulled for you
Shortest straw
Pulled for you
Shortest straw
Pulled for you
Shortest straw
Pulled for you
Shortest straw
Shortest straw has been pulled for you
Behind you, hands are tied
Your being, ostracized
Your hell is multiplied
Upending
The fallout has begun
Oppressive damage done
Your many turned to none
To nothing
You're reaching your nadir
Your will has disappeared
The lie is crystal clear
Defending
Channels red
One word said
Blacklisted
With vertigo make you dead
Shortest straw
Challenge liberty
Downed by law
Live in infamy
Rub you raw
Witchhunt riding through
Shortest straw
The shortest straw has been pulled for you
Pulled for you
|
Жребий
Ты — воплощение подозрительности.
Твоя честность попала под обвинение.
(Ты) посрамил (своё) достоинство.
Позор.
Современная охота на ведьм
Подталкивает к угасанию.
Вопиющий беспорядок.
Обезображивает.
Публичное унижение.
Вызов банальности.
Нескончаемая бумажная волокита,
Нескончаемая.
Оглушение,
Усердие,
Расплата.
От этого (твоя) голова пошла кругом.
Жребий.
Брось вызов свободе.
Угнетённый законом.
Живёшь в бесчестии.
Несправедливо досаждают тебе.
Охота на ведьм едет путём
Жребия.
Жребий пал на тебя.
Пал на тебя.
Жребий
Пал на тебя.
Жребий
Пал на тебя.
Жребий,
Жребий пал на тебя.
Сыплются обвинения.
Пристрастие, с чего бы?
Твоё внутреннее "я" должно умереть.
Навязывание.
Сомнения пронзили тебя
Насквозь своими зубами и когтями.
Ты живёшь в безвыходной ситуации.
Обманут.
Массовая истерия.
Мания величия.
Помешательство на разоблачении,
Разоблачении.
Тайно,
Тихо.
Непременно
Твоя голова пойдёт кругом.
Жребий.
Брось вызов свободе.
Угнетённый законом.
Живёшь в бесчестии.
Несправедливо досаждают тебе.
Охота на ведьм едет путём
Жребия.
Жребий пал на тебя.
Пал на тебя.
Жребий
Пал на тебя.
Жребий
Пал на тебя.
Жребий,
Жребий пал на тебя.
Пал на тебя.
Жребий
Пал на тебя.
Жребий
Пал на тебя.
Жребий,
Жребий пал на тебя.
Твои руки связаны сзади.
Твоё существование отвержено.
Твой ад преумножен.
С ног на голову.
Последствия начались.
Жестокий ущерб причинён.
Твоё "много" превратилось в "никто",
В "ничто".
Ты приближаешься к низшей точке упадка.
Твоя воля исчезла.
Ложь предельно ясна.
Защита.
Красные русла.
Одно слово сказано.
Занесён в чёрный список.
С этим головокружением тебя доведут до смерти.
Жребий.
Брось вызов свободе.
Угнетённый законом.
Живёшь в бесчестии.
Несправедливо досаждают тебе.
Охота на ведьм едет путём
Жребия.
Жребий пал на тебя.
Пал на тебя.
1 – "Уловка-22", роман Джозефа Хеллера, выражение вошло в обиход в значении абсурдной, безвыходной ситуации
Автор перевода - Oleg из Ярославля
|
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Смотрите также: Перевод песни Katatonia - The Future of Speech